< Psaumes 73 >

1 Psaume d’Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur!
مزمور آساف هرآینه خدا برای اسرائیل نیکوست، یعنی برای آنانی که پاک دل هستند.۱
2 Toutefois j’étais sur le point de fléchir, mon pied a presque glissé.
واما من نزدیک بود که پایهایم از راه در رود ونزدیک بود که قدمهایم بلغزد.۲
3 Car je m’indignais contre les impies, en voyant le bonheur des méchants.
زیرا بر متکبران حسد بردم چون سلامتی شریران را دیدم.۳
4 Pour eux, pas de douleurs jusqu’à la mort; leur corps est plein de vigueur.
زیراکه در موت ایشان قیدها نیست و قوت ایشان مستحکم است.۴
5 Ils n’ont pas de part au labeur des mortels, ils ne sont pas frappés avec le reste des hommes.
مثل مردم در زحمت نیستند ومثل آدمیان مبتلا نمی باشند.۵
6 Aussi l’orgueil est la parure de leur cou, et la violence, la robe précieuse qui les couvre.
بنابراین گردن ایشان به تکبر آراسته است وظلم مثل لباس ایشان را می‌پوشاند.۶
7 L’iniquité sort de leurs entrailles, les pensées de leur cœur se font jour.
چشمان ایشان از فربهی بدر‌آمده است و از خیالات دل خود تجاوز می‌کنند.۷
8 Ils raillent, ils parlent iniquité et violence, ils profèrent des discours hautains.
استهزا می‌کنند و حرفهای بد می‌زنند و سخنان ظلم آمیز را از جای بلندمی گویند.۸
9 Ils dirigent leur bouche contre le ciel même, et leur langue s’exerce sur la terre.
دهان خود را بر آسمانها گذارده‌اند وزبان ایشان در جهان گردش می‌کند.۹
10 C’est pourquoi mon peuple se tourne de leur côté, il avale l’eau à grands traits.
پس قوم او بدینجا برمی گردند و آبهای فراوان، بدیشان نوشانیده می‌شود.۱۰
11 Ils disent: « Comment Dieu saurait-il? Comment le Très-Haut connaîtrait-il? »
و ایشان می‌گویند: «خدا چگونه بداند و آیا حضرت اعلی علم دارد؟»۱۱
12 Tels sont les méchants: toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
اینک اینان شریر هستند که همیشه مطمئن بوده، در دولتمندی افزوده می‌شوند.۱۲
13 C’est donc en vain que j’ai gardé mon cœur pur, que j’ai lavé mes mains dans l’innocence;
یقین من دل خود را عبث طاهر ساخته و دستهای خود رابه پاکی شسته‌ام.۱۳
14 tout le jour je suis frappé, chaque matin mon châtiment est là. »
و من تمامی روز مبتلامی شوم و تادیب من هر بامداد حاضر است.۱۴
15 Si j’avais dit: « Je veux parler comme eux », j’aurai trahi la race de tes enfants.
اگر می‌گفتم که چنین سخن گویم، هر آینه برطبقه فرزندان تو خیانت می‌کردم.۱۵
16 J’ai réfléchi pour comprendre ces choses, la difficulté a été grande à mes yeux,
چون تفکرکردم که این را بفهمم، در نظر من دشوار آمد.۱۶
17 jusqu’à ce que j’aie pénétré dans le sanctuaire de Dieu, et pris garde à leur sort final.
تابه قدسهای خدا داخل شدم. آنگاه در آخرت ایشان تامل کردم.۱۷
18 Oui, tu les places sur des voies glissantes; tu les fais tomber, et ils ne sont plus que ruines.
هر آینه ایشان را در جایهای لغزنده گذارده‌ای. ایشان را به خرابیها خواهی انداخت.۱۸
19 Eh quoi! En un instant les voilà détruits! Ils sont anéantis, ils disparaissent dans des catastrophes!
چگونه بغته به هلاکت رسیده‌اند! تباه شده، از ترسهای هولناک نیست گردیده‌اند.۱۹
20 Comme on fait d’un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
مثل خواب کسی چون بیدار شد، ای خداوندهمچنین چون برخیزی، صورت ایشان را ناچیزخواهی شمرد.۲۰
21 Lorsque mon cœur s’aigrissait, et que je me sentais profondément ému,
لیکن دل من تلخ شده بود و در اندرون خود، دل ریش شده بودم.۲۱
22 j’étais stupide et sans intelligence, j’étais comme une brute devant toi.
و من وحشی بودم ومعرفت نداشتم و مثل بهایم نزد تو گردیدم.۲۲
23 Mais je serai à jamais avec toi: tu m’as saisi la main droite,
ولی من دائم با تو هستم. تو دست راست مراتایید کرده‌ای.۲۳
24 par ton conseil tu me conduiras, et tu me recevras ensuite dans la gloire.
موافق رای خود مرا هدایت خواهی نمود و بعد از این مرا به جلال خواهی رسانید.۲۴
25 Quel autre que toi ai-je au ciel? Avec toi, je ne désire rien sur la terre.
کیست برای من در آسمان؟ و غیر ازتو هیچ‌چیز را در زمین نمی خواهم.۲۵
26 Ma chair et mon cœur se consument: le rocher de mon cœur et mon partage, c’est Dieu à jamais.
اگرچه جسد و دل من زائل گردد، لیکن صخره دلم وحصه من خداست تا ابدالاباد.۲۶
27 Voici que ceux qui s’éloignent de toi périssent; tu extermines tous ceux qui te sont infidèles.
زیرا آنانی که ازتو دورند هلاک خواهند شد. و آنانی را که از توزنا می‌کنند، نابود خواهی ساخت.۲۷
28 Pour moi, être uni à Dieu, c’est mon bonheur; dans le Seigneur Yahweh je mets ma confiance, afin de raconter toutes tes œuvres.
و اما مرانیکوست که به خدا تقرب جویم. بر خداوندیهوه توکل کرده‌ام تا همه کارهای تو را بیان کنم.۲۸

< Psaumes 73 >