< Psaumes 73 >
1 Psaume d’Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur!
Ein salme av Asaf. Ja, Gud er god mot Israel, mot deim som hev eit reint hjarta.
2 Toutefois j’étais sur le point de fléchir, mon pied a presque glissé.
Men eg - mine føter hadde so nær snåva, det skilde lite at mine stig hadde skride ut.
3 Car je m’indignais contre les impies, en voyant le bonheur des méchants.
For eg harmast på dei ovmodige, når eg såg at det gjekk dei gudlause godt.
4 Pour eux, pas de douleurs jusqu’à la mort; leur corps est plein de vigueur.
For dei er frie frå verk til dei døyr, og deira kropp er feit.
5 Ils n’ont pas de part au labeur des mortels, ils ne sont pas frappés avec le reste des hommes.
Dei veit ikkje av naud som andre folk, og dei vert ikkje plåga som andre menneskje.
6 Aussi l’orgueil est la parure de leur cou, et la violence, la robe précieuse qui les couvre.
Difor er ovmod deira halsprydnad, vald sveiper seg um deim som eit klædeplagg.
7 L’iniquité sort de leurs entrailles, les pensées de leur cœur se font jour.
Augo deira glytter ut or feitt, deira hjartans tankar bryt fram.
8 Ils raillent, ils parlent iniquité et violence, ils profèrent des discours hautains.
Dei spottar og talar i vondskap um valdsverk, frå høgdi talar dei.
9 Ils dirigent leur bouche contre le ciel même, et leur langue s’exerce sur la terre.
Dei set sin munn til himmelen, og deira tunga fer fram yver jordi.
10 C’est pourquoi mon peuple se tourne de leur côté, il avale l’eau à grands traits.
Difor vendar deira folk seg til, og mykje vatn syg dei inn.
11 Ils disent: « Comment Dieu saurait-il? Comment le Très-Haut connaîtrait-il? »
Og dei segjer: «Korleis skulde Gud vita noko? Finst det vel kunnskap hjå den Høgste?»
12 Tels sont les méchants: toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
Sjå desse er ugudlege, og æveleg trygge veks dei i magt.
13 C’est donc en vain que j’ai gardé mon cœur pur, que j’ai lavé mes mains dans l’innocence;
Ja, fåfengt hev eg reinsa mitt hjarta og tvege mine hender i uskyld,
14 tout le jour je suis frappé, chaque matin mon châtiment est là. »
eg vart like vel plåga heile dagen, og kvar morgon fekk eg tukt.
15 Si j’avais dit: « Je veux parler comme eux », j’aurai trahi la race de tes enfants.
Dersom eg hadde sagt: «Eg vil tala soleis, » då hadde eg vore utru mot ætti av dine born.
16 J’ai réfléchi pour comprendre ces choses, la difficulté a été grande à mes yeux,
Og når eg tenkte etter korleis eg skulda skyna dette, vart det for mødesamt var det for meg
17 jusqu’à ce que j’aie pénétré dans le sanctuaire de Dieu, et pris garde à leur sort final.
- til dess eg gjekk inn i Guds heilagdomar og agta på deira ende.
18 Oui, tu les places sur des voies glissantes; tu les fais tomber, et ils ne sont plus que ruines.
Ja, på hålka set du deim; du let deim falla radt til grunns.
19 Eh quoi! En un instant les voilà détruits! Ils sont anéantis, ils disparaissent dans des catastrophes!
Kor dei vart øydelagde i ein augneblink! Dei gjekk under, fekk ein skræmeleg ende.
20 Comme on fait d’un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
Som ein vanvyrder ein draum når ein vaknar, soleis vanvyrder du, Herre, deira bilæte når du vert vaken.
21 Lorsque mon cœur s’aigrissait, et que je me sentais profondément ému,
Når mitt hjarta var beiskt, og eg fekk styng i nyro,
22 j’étais stupide et sans intelligence, j’étais comme une brute devant toi.
då var eg uvitug og skyna inkje, eit fe var eg imot deg.
23 Mais je serai à jamais avec toi: tu m’as saisi la main droite,
Men eg er alltid hjå deg, du hev gripe mi høgre hand.
24 par ton conseil tu me conduiras, et tu me recevras ensuite dans la gloire.
Du vil leida meg med di råd og sidan tek du meg upp til æra.
25 Quel autre que toi ai-je au ciel? Avec toi, je ne désire rien sur la terre.
Kven hev eg i himmelen? Og når du er min, hev eg ingen hug til jordi.
26 Ma chair et mon cœur se consument: le rocher de mon cœur et mon partage, c’est Dieu à jamais.
Um mitt kjøt og hjarta vert til inkjes, so er Gud æveleg mitt hjartans berg og min deil.
27 Voici que ceux qui s’éloignent de toi périssent; tu extermines tous ceux qui te sont infidèles.
For sjå, dei som er langt burte frå deg, skal ganga til grunnar; du tyner alle som i hor gjeng frå deg.
28 Pour moi, être uni à Dieu, c’est mon bonheur; dans le Seigneur Yahweh je mets ma confiance, afin de raconter toutes tes œuvres.
Men for meg er det godt å halda meg nær til Gud, eg set mi lit til Herren, Herren, at eg må fortelja alle dine gjerningar.