< Psaumes 73 >
1 Psaume d’Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur!
Psalmus Asaph. Quam bonus Israël Deus, his qui recto sunt corde!
2 Toutefois j’étais sur le point de fléchir, mon pied a presque glissé.
Mei autem pene moti sunt pedes, pene effusi sunt gressus mei:
3 Car je m’indignais contre les impies, en voyant le bonheur des méchants.
quia zelavi super iniquos, pacem peccatorum videns.
4 Pour eux, pas de douleurs jusqu’à la mort; leur corps est plein de vigueur.
Quia non est respectus morti eorum, et firmamentum in plaga eorum.
5 Ils n’ont pas de part au labeur des mortels, ils ne sont pas frappés avec le reste des hommes.
In labore hominum non sunt, et cum hominibus non flagellabuntur.
6 Aussi l’orgueil est la parure de leur cou, et la violence, la robe précieuse qui les couvre.
Ideo tenuit eos superbia; operti sunt iniquitate et impietate sua.
7 L’iniquité sort de leurs entrailles, les pensées de leur cœur se font jour.
Prodiit quasi ex adipe iniquitas eorum; transierunt in affectum cordis.
8 Ils raillent, ils parlent iniquité et violence, ils profèrent des discours hautains.
Cogitaverunt et locuti sunt nequitiam; iniquitatem in excelso locuti sunt.
9 Ils dirigent leur bouche contre le ciel même, et leur langue s’exerce sur la terre.
Posuerunt in cælum os suum, et lingua eorum transivit in terra.
10 C’est pourquoi mon peuple se tourne de leur côté, il avale l’eau à grands traits.
Ideo convertetur populus meus hic, et dies pleni invenientur in eis.
11 Ils disent: « Comment Dieu saurait-il? Comment le Très-Haut connaîtrait-il? »
Et dixerunt: Quomodo scit Deus, et si est scientia in excelso?
12 Tels sont les méchants: toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
Ecce ipsi peccatores, et abundantes in sæculo obtinuerunt divitias.
13 C’est donc en vain que j’ai gardé mon cœur pur, que j’ai lavé mes mains dans l’innocence;
Et dixi: Ergo sine causa justificavi cor meum, et lavi inter innocentes manus meas,
14 tout le jour je suis frappé, chaque matin mon châtiment est là. »
et fui flagellatus tota die, et castigatio mea in matutinis.
15 Si j’avais dit: « Je veux parler comme eux », j’aurai trahi la race de tes enfants.
Si dicebam: Narrabo sic; ecce nationem filiorum tuorum reprobavi.
16 J’ai réfléchi pour comprendre ces choses, la difficulté a été grande à mes yeux,
Existimabam ut cognoscerem hoc; labor est ante me:
17 jusqu’à ce que j’aie pénétré dans le sanctuaire de Dieu, et pris garde à leur sort final.
donec intrem in sanctuarium Dei, et intelligam in novissimis eorum.
18 Oui, tu les places sur des voies glissantes; tu les fais tomber, et ils ne sont plus que ruines.
Verumtamen propter dolos posuisti eis; dejecisti eos dum allevarentur.
19 Eh quoi! En un instant les voilà détruits! Ils sont anéantis, ils disparaissent dans des catastrophes!
Quomodo facti sunt in desolationem? subito defecerunt: perierunt propter iniquitatem suam.
20 Comme on fait d’un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
Velut somnium surgentium, Domine, in civitate tua imaginem ipsorum ad nihilum rediges.
21 Lorsque mon cœur s’aigrissait, et que je me sentais profondément ému,
Quia inflammatum est cor meum, et renes mei commutati sunt;
22 j’étais stupide et sans intelligence, j’étais comme une brute devant toi.
et ego ad nihilum redactus sum, et nescivi:
23 Mais je serai à jamais avec toi: tu m’as saisi la main droite,
ut jumentum factus sum apud te, et ego semper tecum.
24 par ton conseil tu me conduiras, et tu me recevras ensuite dans la gloire.
Tenuisti manum dexteram meam, et in voluntate tua deduxisti me, et cum gloria suscepisti me.
25 Quel autre que toi ai-je au ciel? Avec toi, je ne désire rien sur la terre.
Quid enim mihi est in cælo? et a te quid volui super terram?
26 Ma chair et mon cœur se consument: le rocher de mon cœur et mon partage, c’est Dieu à jamais.
Defecit caro mea et cor meum; Deus cordis mei, et pars mea, Deus in æternum.
27 Voici que ceux qui s’éloignent de toi périssent; tu extermines tous ceux qui te sont infidèles.
Quia ecce qui elongant se a te peribunt; perdidisti omnes qui fornicantur abs te.
28 Pour moi, être uni à Dieu, c’est mon bonheur; dans le Seigneur Yahweh je mets ma confiance, afin de raconter toutes tes œuvres.
Mihi autem adhærere Deo bonum est; ponere in Domino Deo spem meam: ut annuntiem omnes prædicationes tuas in portis filiæ Sion.