< Psaumes 73 >

1 Psaume d’Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur!
Guð er góður við Ísrael! Hann er góður þeim sem hreinlyndir eru.
2 Toutefois j’étais sur le point de fléchir, mon pied a presque glissé.
En hvað um mig? Ég var kominn á ystu nöf. Það munaði engu að mér skrikaði fótur og ég félli!
3 Car je m’indignais contre les impies, en voyant le bonheur des méchants.
Ég hafði fyllst gremju út af velgengni hinna hrokafullu.
4 Pour eux, pas de douleurs jusqu’à la mort; leur corps est plein de vigueur.
Þeim virtist ganga allt í haginn. Þeir eru hraustir og sterkir.
5 Ils n’ont pas de part au labeur des mortels, ils ne sont pas frappés avec le reste des hommes.
Þeir virðast lausir við alla erfiðleika og áföll sem henda aðra.
6 Aussi l’orgueil est la parure de leur cou, et la violence, la robe précieuse qui les couvre.
Hrokinn er eins og glitrandi festi um háls þeirra og þeir eru sveipaðir ofríki eins og skikkju.
7 L’iniquité sort de leurs entrailles, les pensées de leur cœur se font jour.
Þeir belgjast út af offitu og augu þeirra tútna af ágirnd.
8 Ils raillent, ils parlent iniquité et violence, ils profèrent des discours hautains.
Þeir hæðast að Guði og hafa í hótunum við fólk hans. Hroki er í hverju orði.
9 Ils dirigent leur bouche contre le ciel même, et leur langue s’exerce sur la terre.
Þeir stæra sig gegn himninum og blaðrið í þeim heyrist um allar jarðir.
10 C’est pourquoi mon peuple se tourne de leur côté, il avale l’eau à grands traits.
Þjóð Guðs er orðlaus og gleypir í sig boðskap þeirra.
11 Ils disent: « Comment Dieu saurait-il? Comment le Très-Haut connaîtrait-il? »
„Guð virðist láta þá í friði, “segir fólk,
12 Tels sont les méchants: toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
„já, þessir guðleysingjar lifa áhyggjulausu lífi og verða ríkari með hverjum degi.“
13 C’est donc en vain que j’ai gardé mon cœur pur, que j’ai lavé mes mains dans l’innocence;
Hef ég eytt tíma mínum til einskis? Er til nokkurs að kappkosta að lifa heiðvirðu lífi?
14 tout le jour je suis frappé, chaque matin mon châtiment est là. »
Allt sem ég hef upp úr því er erfiði og strit – alla daga, sí og æ!
15 Si j’avais dit: « Je veux parler comme eux », j’aurai trahi la race de tes enfants.
Ef ég talaði með þessum hætti, væri ég að bregðast lýð þínum.
16 J’ai réfléchi pour comprendre ces choses, la difficulté a été grande à mes yeux,
En þetta er samt svo torskilið – velgengni þeirra sem hata Drottin.
17 jusqu’à ce que j’aie pénétré dans le sanctuaire de Dieu, et pris garde à leur sort final.
En dag einn fór ég í helgidóm Drottins til að íhuga, og þá hugleiddi ég framtíð þessara vondu manna.
18 Oui, tu les places sur des voies glissantes; tu les fais tomber, et ils ne sont plus que ruines.
Sá vegur sem þeir ganga mun enda í skelfingu. Skyndilega mun þeim skrika fótur og þeir hrasa og steypast fram af brúninni, niður í hyldýpið.
19 Eh quoi! En un instant les voilà détruits! Ils sont anéantis, ils disparaissent dans des catastrophes!
Það verður snöggur endir á allri „gæfunni“, skyndileg tortíming.
20 Comme on fait d’un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
Líf þeirra líkist draumi. Þeir munu vakna til veruleikans, eins og þegar menn vakna af draumsvefni og sjá að allt var ímyndun ein!
21 Lorsque mon cœur s’aigrissait, et que je me sentais profondément ému,
Þegar ég skyldi þetta, fylltist ég hryggð og leið illa.
22 j’étais stupide et sans intelligence, j’étais comme une brute devant toi.
Ég sá hve heimskur og fávís ég var. Ég hlýt að vera eins og skynlaus skepna í þínum augum, Guð!
23 Mais je serai à jamais avec toi: tu m’as saisi la main droite,
En samt elskar þú mig! Þú heldur í hægri hönd mína og varðveitir mig.
24 par ton conseil tu me conduiras, et tu me recevras ensuite dans la gloire.
Og áfram munt þú leiða mig með vísdómi þínum og speki.
25 Quel autre que toi ai-je au ciel? Avec toi, je ne désire rien sur la terre.
Hvern á ég að á himnum nema þig? Og þú ert sá sem ég þrái mest á jörðu!
26 Ma chair et mon cœur se consument: le rocher de mon cœur et mon partage, c’est Dieu à jamais.
Heilsu minni hrakar og hjarta mitt þreytist, en Guð lifir! Hann er styrkur minn, ég fæ að tilheyra honum að eilífu.
27 Voici que ceux qui s’éloignent de toi périssent; tu extermines tous ceux qui te sont infidèles.
Drottinn, þeir sem hafna þér munu farast, því að þú eyðir þeim sem þjóna öðrum guðum.
28 Pour moi, être uni à Dieu, c’est mon bonheur; dans le Seigneur Yahweh je mets ma confiance, afin de raconter toutes tes œuvres.
En hvað um mig? Ég vil komast eins nálægt Guði og ég get! Ég hef kosið að trúa á Drottin. Hann er skjól mitt. Ég vil vitna um það í allra áheyrn að margsinnis hefur hann bjargað mér á undursamlega hátt.

< Psaumes 73 >