< Psaumes 73 >
1 Psaume d’Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur!
(En Salme af Asaf.) Visselig, god er Gud mod Israel; mod dem, der er rene af Hjertet!
2 Toutefois j’étais sur le point de fléchir, mon pied a presque glissé.
Mine Fødder var nær ved at snuble, mine Skridt var lige ved at glide;
3 Car je m’indignais contre les impies, en voyant le bonheur des méchants.
thi over Dårerne græmmed jeg mig, jeg så, at det gik de gudløse vel;
4 Pour eux, pas de douleurs jusqu’à la mort; leur corps est plein de vigueur.
thi de kender ikke til Kvaler, deres Livskraft er frisk og sund;
5 Ils n’ont pas de part au labeur des mortels, ils ne sont pas frappés avec le reste des hommes.
de kender ikke til menneskelig Nød, de plages ikke som andre.
6 Aussi l’orgueil est la parure de leur cou, et la violence, la robe précieuse qui les couvre.
Derfor har de Hovmod til Halssmykke, Vold er Kappen, de svøber sig i.
7 L’iniquité sort de leurs entrailles, les pensées de leur cœur se font jour.
Deres Brøde udgår af deres Indre, Hjertets Tanker bryder igennem.
8 Ils raillent, ils parlent iniquité et violence, ils profèrent des discours hautains.
I det dybe taler de ondt, i det høje fører de Urettens Tale,
9 Ils dirigent leur bouche contre le ciel même, et leur langue s’exerce sur la terre.
de løfter Munden mod Himlen, Tungen farer om på Jorden.
10 C’est pourquoi mon peuple se tourne de leur côté, il avale l’eau à grands traits.
Derfor vender mit Folk sig hid og drikker Vand i fulde Drag.
11 Ils disent: « Comment Dieu saurait-il? Comment le Très-Haut connaîtrait-il? »
De siger: "Hvor skulde Gud vel vide det, skulde den Højeste kende dertil?"
12 Tels sont les méchants: toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
Se, det er de gudløses kår, altid i Tryghed, voksende Velstand!
13 C’est donc en vain que j’ai gardé mon cœur pur, que j’ai lavé mes mains dans l’innocence;
Forgæves holdt jeg mit Hjerte rent og tvætted mine Hænder i Uskyld,
14 tout le jour je suis frappé, chaque matin mon châtiment est là. »
jeg plagedes Dagen igennem, blev revset på ny hver Morgen!
15 Si j’avais dit: « Je veux parler comme eux », j’aurai trahi la race de tes enfants.
Men jeg tænkte: "Taler jeg så, se, da er jeg troløs imod dine Sønners Slægt."
16 J’ai réfléchi pour comprendre ces choses, la difficulté a été grande à mes yeux,
Så grundede jeg på at forstå det, møjsommeligt var det i mine Øjne,
17 jusqu’à ce que j’aie pénétré dans le sanctuaire de Dieu, et pris garde à leur sort final.
Til jeg kom ind i Guds Helligdomme, skønned, hvordan deres Endeligt bliver:
18 Oui, tu les places sur des voies glissantes; tu les fais tomber, et ils ne sont plus que ruines.
Du sætter dem jo på glatte Steder, i Undergang styrter du dem.
19 Eh quoi! En un instant les voilà détruits! Ils sont anéantis, ils disparaissent dans des catastrophes!
Hvor brat de dog lægges øde, går under, det ender med Rædsel!
20 Comme on fait d’un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
De er som en Drøm, når man vågner, man vågner og regner sit Syn for intet.
21 Lorsque mon cœur s’aigrissait, et que je me sentais profondément ému,
Så længe mit Hjerte var bittert og det nagede i mine Nyrer,
22 j’étais stupide et sans intelligence, j’étais comme une brute devant toi.
var jeg et Dyr og fattede intet, jeg var for dig som Kvæg.
23 Mais je serai à jamais avec toi: tu m’as saisi la main droite,
Dog bliver jeg altid hos dig, du holder mig fast om min højre;
24 par ton conseil tu me conduiras, et tu me recevras ensuite dans la gloire.
du leder mig med dit Råd og tager mig siden bort i Herlighed.
25 Quel autre que toi ai-je au ciel? Avec toi, je ne désire rien sur la terre.
Hvem har jeg i Himlen? Og har jeg blot dig, da attrår jeg intet på Jorden!
26 Ma chair et mon cœur se consument: le rocher de mon cœur et mon partage, c’est Dieu à jamais.
Lad kun mit Kød og mit Hjerte vansmægte, Gud er mit Hjertes Klippe, min Del for evigt.
27 Voici que ceux qui s’éloignent de toi périssent; tu extermines tous ceux qui te sont infidèles.
Thi de, der fjerner sig fra dig, går under, - du udsletter hver, som er dig utro.
28 Pour moi, être uni à Dieu, c’est mon bonheur; dans le Seigneur Yahweh je mets ma confiance, afin de raconter toutes tes œuvres.
Men at leve Gud nær er min Lykke, min Lid har jeg sat til den Herre HERREN, at jeg kan vidne om alle dine Gerninger.