< Psaumes 72 >
1 De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi, et ta justice au fils du roi.
Of Solomon. Endow the king with Your justice, O God, and the son of the king with Your righteousness.
2 Qu’il dirige ton peuple avec justice, et tes malheureux avec équité!
May he judge Your people with righteousness and Your afflicted with justice.
3 Que les montagnes produisent la paix au peuple, ainsi que les collines, par la justice.
May the mountains bring peace to the people, and the hills bring righteousness.
4 Qu’il fasse droit aux malheureux de son peuple, qu’il assiste les enfants du pauvre, et qu’il écrase l’oppresseur!
May he vindicate the afflicted among the people; may he save the children of the needy and crush the oppressor.
5 Qu’on te révère, tant que subsistera le soleil, tant que brillera la lune, d’âge en âge!
May they fear him as long as the sun shines, as long as the moon remains, through all generations.
6 Qu’il descende comme la pluie sur le gazon, comme les ondées qui arrosent la terre!
May he be like rain that falls on freshly cut grass, like spring showers that water the earth.
7 Qu’en ses jours le juste fleurisse, avec l’abondance de la paix, jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de lune!
May the righteous flourish in his days and prosperity abound, until the moon is no more.
8 Il dominera d’une mer à l’autre, du Fleuve aux extrémités de la terre.
May he rule from sea to sea, and from the Euphrates to the ends of the earth.
9 Devant lui se prosterneront les habitants du désert, et ses ennemis mordront la poussière.
May the nomads bow before him, and his enemies lick the dust.
10 Les rois de Tharsis et des îles paieront des tributs; les rois de Saba et de Méroé offriront des présents.
May the kings of Tarshish and distant shores bring tribute; may the kings of Sheba and Seba offer gifts.
11 Tous les rois se prosterneront devant lui; toutes les nations le serviront.
May all kings bow down to him and all nations serve him.
12 Car il délivrera le pauvre qui crie vers lui, et le malheureux dépourvu de tout secours.
For he will deliver the needy who cry out and the afflicted who have no helper.
13 Il aura pitié du misérable et de l’indigent, et il sauvera la vie du pauvre.
He will take pity on the poor and needy and save the lives of the oppressed.
14 Il les affranchira de l’oppression et de la violence, et leur sang aura du prix à ses yeux.
He will redeem them from oppression and violence, for their blood is precious in his sight.
15 Ils vivront, et lui donneront de l’or de Saba; ils feront sans cesse des vœux pour lui, ils le béniront chaque jour.
Long may he live! May gold from Sheba be given him. May people ever pray for him; may they bless him all day long.
16 Que les blés abondent dans le pays, jusqu’au sommet des montagnes! Que leurs épis s’agitent comme les arbres du Liban! Que les hommes fleurissent dans la ville comme l’herbe des champs!
May there be an abundance of grain in the land; may it sway atop the hills. May its fruit trees flourish like the forests of Lebanon, and its people like the grass of the field.
17 Que son nom dure à jamais! Tant que brillera le soleil, que son nom se propage! Qu’on cherche en lui la bénédiction! Que toutes les nations le proclament heureux!
May his name endure forever; may his name continue as long as the sun shines. In him may all nations be blessed; may they call him blessed.
18 Béni soit Yahweh Dieu, le Dieu d’Israël, qui seul fait des prodiges!
Blessed be the LORD God, the God of Israel, who alone does marvelous deeds.
19 Béni soit à jamais son nom glorieux! Que toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen!
And blessed be His glorious name forever; may all the earth be filled with His glory. Amen and amen.
20 Fin des prières de David, fils d’Isaï.
Thus conclude the prayers of David son of Jesse.