< Psaumes 71 >

1 Yahweh, en toi j’ai placé mon refuge; que jamais je ne sois confondu!
MAING Ieowa, i liki komui, kom der mueid ong, i en sarodi kokolata.
2 Dans ta justice délivre-moi et sauve-moi! Incline vers moi ton oreille et secours-moi!
Kom kotin dore ia la pweki omui pung, o kotin sauasa ia, o kotin kapaike dong ia karong omui kan o sauasa ia.
3 Sois pour moi un rocher inaccessible, où je puisse toujours me retirer. Tu as commandé de me sauver, car tu es mon rocher et ma forteresse.
Komui en kotin wiala ai paipalap, wasa i pan kak pitila ia ansau karos, pwe kom kotin inauki ong ia er, me kom pan dore ia la, pwe komui ai paip o ai kel.
4 Mon Dieu, délivre-moi de la main du méchant, de la main de l’homme inique et cruel.
Ai Kot, sauasa ia sang nan pa en me doo sang Kot, o sang nan pa en me sapung o weit.
5 Car tu es mon espérance, Seigneur Yahweh, l’objet de ma confiance depuis ma jeunesse.
Pwe komui kapore pa i, Maing Ieowa, komui ai kel sang ni ai pulepul.
6 C’est sur toi que je m’appuie depuis ma naissance, toi qui m’as fait sortir du sein maternel: tu es ma louange à jamais!
I liki komui sang ni ai ipwidier, o komui me kaipwi ia sang nan kaped en in ai, i pan kapinga komui kokolata.
7 Je suis pour la foule comme un prodige, mais toi, tu es mon puissant refuge.
Ngai dueta meakot me kapuriamui ong me toto; a komui kel pa i manaman.
8 Que ma bouche soit pleine de ta louange, que chaque jour elle exalte ta magnificence!
Kom kotin kadireki au ai kaping o danke ong komui.
9 Ne me rejette pas aux jours de ma vieillesse; au déclin de mes forces ne m’abandonne pas.
Kom der kotin kase ia la ni ai mala, o der muei sang ia ni ai pan luetala.
10 Car mes ennemis conspirent contre moi, et ceux qui épient mon âme se concertent entre eux,
Pwe ai imwintiti kin palian ia ni ar lokaia, o me kin masamasan ia, kin kapakapung pena,
11 disant: « Dieu l’a abandonné! Poursuivez-le; saisissez-le; il n’y a personne pour le défendre! »
O indinda: Kot muei sanger i, komail paki o koledi i, pwe sota sauas pa a.
12 O Dieu, ne t’éloigne pas de moi; mon Dieu, hâte-toi de me secourir!
Maing Kot, kom der kotin doo wei sang ia, Maing Kot! Kom kotin madangdo o sauasa ia.
13 Qu’ils soient confus, qu’ils périssent, ceux qui en veulent à ma vie! Qu’ils soient couverts de honte et d’opprobre, ceux qui cherchent ma perte!
A me palian ia en namenokala o sarodi; o me rapa kin ia, pwen kame ia la, ren kadupale kidi namenok o lalaue.
14 Pour moi, j’espérerai toujours; à toutes tes louanges, j’en ajouterai de nouvelles.
A i pan auiauita, o i pan kalaudela ai kaping ong komui kokolata.
15 Ma bouche publiera ta justice, tout le jour tes faveurs; car je n’en connais pas le nombre.
Au ai en kaloki sili omui pung, o omui kamau pan ran karos, me sota kak wadawad pena.
16 Je dirai tes œuvres puissantes, Seigneur Yahweh; je rappellerai ta justice, la tienne seule.
I kin weweid sili ni mana en Ieowa Kaun; i pan kapinga omui pung eta.
17 O Dieu, tu m’as instruit dès ma jeunesse, et jusqu’à ce jour je proclame tes merveilles.
Maing Kot, kom kotin padaki ong ia er sang ni ai pulepul, o i kaloki sili omui manaman akan sang mas kokodo lel met.
18 Encore jusqu’à la vieillesse et aux cheveux blancs, O Dieu, ne m’abandonne pas, afin que je fasse connaître ta force à la génération présente, ta puissance à la génération future.
Maing Kot, kom der kotin muei sang ia ni ai mala, pit en mong ai lao puetepuetala, lao i pan padaki ong seri en seri kan omui wiawia o ong me pan kokodo omui manaman.
19 Ta justice, ô Dieu, atteint jusqu’au ciel, toi qui accomplis de grandes choses, — ô Dieu, qui est semblable à toi? —
Maing Kot, omui pung meid ileile, kom kin wiada dodok lapalap. Maing Kot, is me rasong komui?
20 toi qui nous a causé des épreuves nombreuses et terribles. Mais tu nous rendras la vie, et des abîmes de la terre tu nous feras remonter.
Pwe komui kotiki ong kit er kamasak laud o toto, o kom kotin pur ong kamau kit ada o wai ia dado sang nan wasa lol.
21 Tu relèveras ma grandeur et de nouveau tu me consoleras.
Komui pan kotin kaileile ia da, o kom pan kotin pur ong kamait ia la.
22 Et je louerai au son du luth, je chanterai ta fidélité, ô mon Dieu, je te célébrerai avec la harpe, Saint d’Israël.
I ap pan kapingaki komui kasang, pweki omui melel, ai Kot, i pan kauleki ong komui arp, ong komui, me Saraui en Israel.
23 L’allégresse sera sur mes lèvres, quand je te chanterai, et dans mon âme, que tu as délivrée.
Kil in au ai o ngen i, me re kotin dorelar, pan pereperen o kauli ong komui.
24 Et ma langue chaque jour publiera ta justice, car ils seront confus et ils rougiront, ceux qui cherchent ma perte.
Pil lo i pan indinda duen omui pung sang mansang lel sautik. Pwe irail, me men kawe ia la, namenokala o sarodier.

< Psaumes 71 >