< Psaumes 69 >

1 Au maître de chant. Sur les lys. De David. Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux montent jusqu’à mon âme.
In finem, pro iis qui commutabuntur. David. [Salvum me fac, Deus, quoniam intraverunt aquæ usque ad animam meam.
2 Je suis enfoncé dans une fange profonde, et il n’y a pas où poser le pied. Je suis tombé dans un gouffre d’eau, et les flots me submergent.
Infixus sum in limo profundi et non est substantia. Veni in altitudinem maris, et tempestas demersit me.
3 Je m’épuise à crier; mon gosier est en feu; mes yeux se consument dans l’attente de mon Dieu.
Laboravi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ; defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
4 Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, ceux qui me haïssent sans cause; ils sont puissants ceux qui veulent me perdre, qui sont sans raison mes ennemis. Ce que je n’ai pas dérobé, il faut que je le rende.
Multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei injuste; quæ non rapui, tunc exsolvebam.
5 O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
Deus, tu scis insipientiam meam; et delicta mea a te non sunt abscondita.
6 Que ceux qui espèrent en toi n’aient pas à rougir à cause de moi, Seigneur, Yahweh des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confondus à mon sujet, Dieu d’Israël!
Non erubescant in me qui exspectant te, Domine, Domine virtutum; non confundantur super me qui quærunt te, Deus Israël.
7 Car c’est pour toi que je porte l’opprobre, que la honte couvre mon visage.
Quoniam propter te sustinui opprobrium; operuit confusio faciem meam.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meæ.
9 Car le zèle de ta maison me dévore, et les outrages de ceux qui t’insultent retombent sur moi.
Quoniam zelus domus tuæ comedit me, et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me.
10 Je verse des larmes et je jeûne: on m’en fait un sujet d’opprobre.
Et operui in jejunio animam meam, et factum est in opprobrium mihi.
11 Je prends un sac pour vêtement, et je suis l’objet de leurs sarcasmes.
Et posui vestimentum meum cilicium; et factus sum illis in parabolam.
12 Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, et les buveurs de liqueurs fortes font sur moi des chansons.
Adversum me loquebantur qui sedebant in porta, et in me psallebant qui bibebant vinum.
13 Et moi, je t’adresse ma prière, Yahweh; dans le temps favorable, ô Dieu, selon ta grande bonté, exauce-moi, selon la vérité de ton salut.
Ego vero orationem meam ad te, Domine; tempus beneplaciti, Deus. In multitudine misericordiæ tuæ, exaudi me in veritate salutis tuæ.
14 Retire-moi de la boue, et que je n’y reste plus enfoncé; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes!
Eripe me de luto, ut non infigar; libera me ab iis qui oderunt me, et de profundis aquarum.
15 Que les flots ne me submergent plus, que l’abîme ne m’engloutisse pas, que la fosse ne se ferme pas sur moi!
Non me demergat tempestas aquæ, neque absorbeat me profundum, neque urgeat super me puteus os suum.
16 Exauce-moi, Yahweh, car ta bonté est compatissante; dans ta grande miséricorde tourne-toi vers moi,
Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua; secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
17 Et ne cache pas ta face à ton serviteur; je suis dans l’angoisse, hâte-toi de m’exaucer.
Et ne avertas faciem tuam a puero tuo; quoniam tribulor, velociter exaudi me.
18 Approche-toi de mon âme, délivre-la; sauve-moi à cause de mes ennemis.
Intende animæ meæ, et libera eam; propter inimicos meos, eripe me.
19 Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; tous mes persécuteurs sont devant toi.
Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam;
20 L’opprobre a brisé mon cœur et je suis malade; j’attends de la pitié, mais en vain; des consolateurs, et je n’en trouve aucun.
in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me. Improperium exspectavit cor meum et miseriam: et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit; et qui consolaretur, et non inveni.
21 Pour nourriture ils me donnent l’herbe amère; dans ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
Et dederunt in escam meam fel, et in siti mea potaverunt me aceto.
22 Que leur table soit pour eux un piège, un filet au sein de leur sécurité!
Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.
23 Que leurs yeux s’obscurcissent pour ne plus voir; fais chanceler leurs reins pour toujours.
Obscurentur oculi eorum, ne videant, et dorsum eorum semper incurva.
24 Déverse sur eux ta colère, et que le feu de ton courroux les atteigne!
Effunde super eos iram tuam, et furor iræ tuæ comprehendat eos.
25 Que leur demeure soit dévastée, qu’il n’y ait plus d’habitants dans leurs tentes!
Fiat habitatio eorum deserta, et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
26 Car ils persécutent celui que tu frappes, ils racontent les souffrances de celui que tu blesses.
Quoniam quem tu percussisti persecuti sunt, et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
27 Ajoute l’iniquité à leur iniquité, et qu’ils n’aient pas part à ta justice.
Appone iniquitatem super iniquitatem eorum, et non intrent in justitiam tuam.
28 Qu’ils soient effacés du livre de vie et qu’ils ne soient pas inscrits avec les justes.
Deleantur de libro viventium, et cum justis non scribantur.
29 Moi, je suis malheureux et souffrant; que ton secours, ô Dieu, me relève!
Ego sum pauper et dolens; salus tua, Deus, suscepit me.
30 Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, je l’exalterai par des actions de grâces;
Laudabo nomen Dei cum cantico, et magnificabo eum in laude:
31 Et Yahweh les aura pour plus agréables qu’un taureau, qu’un jeune taureau avec cornes et sabots.
et placebit Deo super vitulum novellum, cornua producentem et ungulas.
32 Les malheureux, en le voyant, se réjouiront, et vous qui cherchez Dieu, votre cœur revivra.
Videant pauperes, et lætentur; quærite Deum, et vivet anima vestra:
33 Car Yahweh écoute les pauvres, et il ne méprise pas ses captifs.
quoniam exaudivit pauperes Dominus, et vinctos suos non despexit.
34 Que les cieux et la terre le célèbrent, les mers et tout ce qui s’y meut!
Laudent illum cæli et terra; mare, et omnia reptilia in eis.
35 Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda, on s’y établira et l’on en prendra possession;
Quoniam Deus salvam faciet Sion, et ædificabuntur civitates Juda, et inhabitabunt ibi, et hæreditate acquirent eam.
36 La race de ses serviteurs l’aura en héritage, et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.
Et semen servorum ejus possidebit eam; et qui diligunt nomen ejus habitabunt in ea.]

< Psaumes 69 >