< Psaumes 69 >
1 Au maître de chant. Sur les lys. De David. Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux montent jusqu’à mon âme.
[Psalm lal David] Moliyula, O God; Tuh kof uh lapak sun inkwawuk.
2 Je suis enfoncé dans une fange profonde, et il n’y a pas où poser le pied. Je suis tombé dans un gouffre d’eau, et les flots me submergent.
Nga tili in acn furarrar na loal, Ac wangin acn nga in tu fac. Nga oasr in kof loallana, Ac noa uh apkuran in utiyuwi.
3 Je m’épuise à crier; mon gosier est en feu; mes yeux se consument dans l’attente de mon Dieu.
Nga totola in tung; Kapinsrulyuk paola. Mutuk munasla Ke nga tupan kasru lom.
4 Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, ceux qui me haïssent sans cause; ils sont puissants ceux qui veulent me perdre, qui sont sans raison mes ennemis. Ce que je n’ai pas dérobé, il faut que je le rende.
Elos su srungayu ke wangin sripa Elos pus liki na aunsifuk. Mwet lokoalok luk fahk kas kikiap lainyu; Elos arulana fokoko ac kena in uniyuwi. Elos oru nga folokonang ma su nga tia pisrala.
5 O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
O God, ma koluk luk tiana wikla liki kom, Kom etu lupan nikin luk.
6 Que ceux qui espèrent en toi n’aient pas à rougir à cause de moi, Seigneur, Yahweh des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confondus à mon sujet, Dieu d’Israël!
Nikmet lela tuh nga in akmwekinyalos su lulalfongi kom, O LEUM GOD Kulana. Nikmet lela in nga pa pwanang pilesreyuk elos su alu nu sum, O God lun Israel.
7 Car c’est pour toi que je porte l’opprobre, que la honte couvre mon visage.
Ke sripom nga akkolukyeyuk, Ac mwekin apinyula.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
Nga oana sie mwet tia eteyuk sin mwet lik, Ac oana sie mwetsac in sou luk.
9 Car le zèle de ta maison me dévore, et les outrages de ceux qui t’insultent retombent sur moi.
Moniyuk luk nu ke Tempul lom firirrir in nga oana sie e; Ac kas in akkoluk lun mwet keim putati nu fuk.
10 Je verse des larmes et je jeûne: on m’en fait un sujet d’opprobre.
Nga sifacna akpusiselyeyu ke lalo luk, Ac mwet uh fahk kas in akkolukyeyu.
11 Je prends un sac pour vêtement, et je suis l’objet de leurs sarcasmes.
Nga nokomang nuknuk in asor Ac elos isrunyu.
12 Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, et les buveurs de liqueurs fortes font sur moi des chansons.
Elos sramsramkinyu inkanek uh, Ac mwet sruhi elos kinala on keik.
13 Et moi, je t’adresse ma prière, Yahweh; dans le temps favorable, ô Dieu, selon ta grande bonté, exauce-moi, selon la vérité de ton salut.
A funu nga, LEUM GOD, nga ac pre nu sum; Topukyu, O God, in pacl kom sulela, Topukyu ke lungse yohk lom, Ke sripen kom akpwayeye wulela lom in molela.
14 Retire-moi de la boue, et que je n’y reste plus enfoncé; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes!
Moliyula tuh nga in tia tili yen furarrar, Langoeyula liki mwet lokoalok luk, Ac liki inkof loal.
15 Que les flots ne me submergent plus, que l’abîme ne m’engloutisse pas, que la fosse ne se ferme pas sur moi!
Tia lela sronot in afinyula, Nikmet lela nga in walomla yen loal Ku tili nu in kulyuk.
16 Exauce-moi, Yahweh, car ta bonté est compatissante; dans ta grande miséricorde tourne-toi vers moi,
Topukyu, O LEUM GOD, ke wolana lun lungse kawil lom; Ke pakoten lom, kom in forma nu sik.
17 Et ne cache pas ta face à ton serviteur; je suis dans l’angoisse, hâte-toi de m’exaucer.
Nikmet okanla motom liki mwet kulansap lom, Nga muta in ongoiya lulap — topukyu inge!
18 Approche-toi de mon âme, délivre-la; sauve-moi à cause de mes ennemis.
Kaluku nu yuruk ac moliyula. Moliyula liki mwet lokoalok luk.
19 Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; tous mes persécuteurs sont devant toi.
Kom etu lupan kas koluk lun mwet uh keik, Ac lupan akmwekin ac aklusrongten orek nu sik. Kom liye mwet lokoalok luk nukewa.
20 L’opprobre a brisé mon cœur et je suis malade; j’attends de la pitié, mais en vain; des consolateurs, et je n’en trouve aucun.
Kas in akkoluk lalos kunausla insiuk, Ac nga muta in ongoiya. Nga finsrak mu ac oasr pakomuta nu sik, tuh pa wangin, Nga nunku mu ac oasr mwet tuku akwoyeyu, a wangin.
21 Pour nourriture ils me donnent l’herbe amère; dans ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
Ke nga masrinsral, elos se pwasin, Ac ke nga malu, elos se vinegar nimuk.
22 Que leur table soit pour eux un piège, un filet au sein de leur sécurité!
Lela tepu lalos in ekla mwe kwasrip nu selos; Lela kufwa mutal lalos in mwe lusla nu selos.
23 Que leurs yeux s’obscurcissent pour ne plus voir; fais chanceler leurs reins pour toujours.
Oru tuh mutalos in kunla, Ac oru tuh fintokolos in munas pacl e nukewa.
24 Déverse sur eux ta colère, et que le feu de ton courroux les atteigne!
Okoaung mulat lom nu faclos; Ac lela kasrkusrak lom in ukwalos ac sruokolosi.
25 Que leur demeure soit dévastée, qu’il n’y ait plus d’habitants dans leurs tentes!
Lela iwen aktuktuk lalos in pisala, Ac in wangin mwet moul lula in lohm nuknuk selos.
26 Car ils persécutent celui que tu frappes, ils racontent les souffrances de celui que tu blesses.
Elos kalyaelos su kom kai, Ac elos kaskas ke keok lun mwet su kom kanteya.
27 Ajoute l’iniquité à leur iniquité, et qu’ils n’aient pas part à ta justice.
Kom in simusla ma koluk lalos nukewa, Ac tia lela elos in wi eis molela sum.
28 Qu’ils soient effacés du livre de vie et qu’ils ne soient pas inscrits avec les justes.
Lela tuh inelos in iyukla liki book in moul, Ac lela elos in tia wi sikyak inmasrlon mwet suwoswos lom.
29 Moi, je suis malheureux et souffrant; que ton secours, ô Dieu, me relève!
A nga muta in keok ac ongoiya, Srukyuyak, O God, ac moliyula!
30 Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, je l’exalterai par des actions de grâces;
Nga ac fah kaksakin God ke soko on; Nga ac fah akkalemye fulat lal ke nga sang kulo nu sel.
31 Et Yahweh les aura pour plus agréables qu’un taureau, qu’un jeune taureau avec cornes et sabots.
Ma inge mwe akinsewowoye LEUM GOD, yohk liki in kisakin cow, Aok, yohk liki kisakin cow mukul ma matula ac oasr koac kac.
32 Les malheureux, en le voyant, se réjouiront, et vous qui cherchez Dieu, votre cœur revivra.
Ke mwet su muta in ongoiya elos ac liye ma inge, elos ac engan; Ac fah mwe akkeye insien mwet su alu nu sin God.
33 Car Yahweh écoute les pauvres, et il ne méprise pas ses captifs.
LEUM GOD El porongalos su muta in enenu Ac El tia mulkunulosla su muta in presin.
34 Que les cieux et la terre le célèbrent, les mers et tout ce qui s’y meut!
Kaksakin God, kusrao ac faclu, Meoa ac ma nukewa loac.
35 Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda, on s’y établira et l’on en prendra possession;
Tuh God El fah molela Jerusalem Ac sifil musaeak siti in Judah. Mwet lun God elos ac fah muta we, ac acn we ac fah ma lalos.
36 La race de ses serviteurs l’aura en héritage, et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.
Tuh fwilin tulik nutin mwet kulansap lal fah usrui acn inge, Ac elos su lungse El, fah muta we.