< Psaumes 69 >

1 Au maître de chant. Sur les lys. De David. Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux montent jusqu’à mon âme.
“For the leader of the music. Upon the Shoshannim. A psalm of David.” Save me, O God! For the waters press in to my very life!
2 Je suis enfoncé dans une fange profonde, et il n’y a pas où poser le pied. Je suis tombé dans un gouffre d’eau, et les flots me submergent.
I sink in deep mire, where is no standing; I have come into deep waters, and the waves flow over me.
3 Je m’épuise à crier; mon gosier est en feu; mes yeux se consument dans l’attente de mon Dieu.
I am weary with crying; my throat is parched; Mine eyes are wasted, while I wait for my God.
4 Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, ceux qui me haïssent sans cause; ils sont puissants ceux qui veulent me perdre, qui sont sans raison mes ennemis. Ce que je n’ai pas dérobé, il faut que je le rende.
More numerous than the hairs of my head are they who hate me without reason; Mighty are they who seek to destroy me, being my enemies without cause: I must restore what I took not away.
5 O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
O God! thou knowest my offences, And my sins are not hidden from thee!
6 Que ceux qui espèrent en toi n’aient pas à rougir à cause de moi, Seigneur, Yahweh des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confondus à mon sujet, Dieu d’Israël!
Let not them that trust in thee through me be put to shame, O Lord Jehovah, God of hosts! Let not them that seek thee through me be confounded, O God of Israel!
7 Car c’est pour toi que je porte l’opprobre, que la honte couvre mon visage.
For on account of thee do I suffer reproach, And shame covereth my face!
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
I am become a stranger to my brothers; Yea, an alien to my mother's sons.
9 Car le zèle de ta maison me dévore, et les outrages de ceux qui t’insultent retombent sur moi.
For zeal for thy house consumeth me, And the reproaches of them that reproach thee fall upon me.
10 Je verse des larmes et je jeûne: on m’en fait un sujet d’opprobre.
When I weep and fast, That is made my reproach;
11 Je prends un sac pour vêtement, et je suis l’objet de leurs sarcasmes.
When I clothe myself in sackcloth, Then I become their by-word.
12 Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, et les buveurs de liqueurs fortes font sur moi des chansons.
They who sit in the gate speak against me, And I am become the song of drunkards.
13 Et moi, je t’adresse ma prière, Yahweh; dans le temps favorable, ô Dieu, selon ta grande bonté, exauce-moi, selon la vérité de ton salut.
Yet will I address my prayer to thee, O LORD! May it be in an acceptable time according to thy great goodness! Hear, O God! and afford me thy sure help!
14 Retire-moi de la boue, et que je n’y reste plus enfoncé; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes!
Save me from the mire, and let me not sink; May I be delivered from my enemies, —from the deep waters!
15 Que les flots ne me submergent plus, que l’abîme ne m’engloutisse pas, que la fosse ne se ferme pas sur moi!
Let not the water-flood overflow me; Let not the deep swallow me up, And let not the pit close her mouth upon me!
16 Exauce-moi, Yahweh, car ta bonté est compatissante; dans ta grande miséricorde tourne-toi vers moi,
Hear me, O LORD! since great is thy loving-kindness; According to the abundance of thy tender mercies look upon me!
17 Et ne cache pas ta face à ton serviteur; je suis dans l’angoisse, hâte-toi de m’exaucer.
Hide not thy face from thy servant; I am greatly distressed, O make haste to mine aid!
18 Approche-toi de mon âme, délivre-la; sauve-moi à cause de mes ennemis.
Draw near to me, and redeem my life; Deliver me because of my enemies!
19 Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; tous mes persécuteurs sont devant toi.
Thou knowest my reproach, and dishonor, and shame; All my adversaries are in thy view!
20 L’opprobre a brisé mon cœur et je suis malade; j’attends de la pitié, mais en vain; des consolateurs, et je n’en trouve aucun.
Reproach hath broken my heart, and I am full of heaviness; I look for pity, but there is none; For comforters, but find none.
21 Pour nourriture ils me donnent l’herbe amère; dans ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
For my food they give me gall, And in my thirst they give me vinegar to drink.
22 Que leur table soit pour eux un piège, un filet au sein de leur sécurité!
May their table be to them a snare; May it be a trap to them, while they are at ease!
23 Que leurs yeux s’obscurcissent pour ne plus voir; fais chanceler leurs reins pour toujours.
May their eyes be darkened, that they may not see; And cause their loins continually to shake!
24 Déverse sur eux ta colère, et que le feu de ton courroux les atteigne!
Pour out upon them thine indignation, And may the heat of thine anger overtake them!
25 Que leur demeure soit dévastée, qu’il n’y ait plus d’habitants dans leurs tentes!
Let their habitation be desolate, And let none dwell in their tents!
26 Car ils persécutent celui que tu frappes, ils racontent les souffrances de celui que tu blesses.
For they persecute those whom thou hast smitten, And talk of the pain of those whom thou hast wounded.
27 Ajoute l’iniquité à leur iniquité, et qu’ils n’aient pas part à ta justice.
Add iniquity to their iniquity, And let them never come into thy favor!
28 Qu’ils soient effacés du livre de vie et qu’ils ne soient pas inscrits avec les justes.
Let them be blotted out of the book of the living; Let not their names be written with the righteous!
29 Moi, je suis malheureux et souffrant; que ton secours, ô Dieu, me relève!
But I am poor, and sorrowful: May thine aid, O God! set me on high!
30 Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, je l’exalterai par des actions de grâces;
Then I will praise the name of God in a song; I will give glory to him with thanksgiving.
31 Et Yahweh les aura pour plus agréables qu’un taureau, qu’un jeune taureau avec cornes et sabots.
More pleasing shall this be to the LORD Than a full-horned and full-hoofed bullock.
32 Les malheureux, en le voyant, se réjouiront, et vous qui cherchez Dieu, votre cœur revivra.
The afflicted shall see, and rejoice; The hearts of them that fear God shall be revived.
33 Car Yahweh écoute les pauvres, et il ne méprise pas ses captifs.
For the LORD heareth the poor, And despiseth not his people in their bonds.
34 Que les cieux et la terre le célèbrent, les mers et tout ce qui s’y meut!
Let the heaven and the earth praise him; The sea, and all that move therein!
35 Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda, on s’y établira et l’on en prendra possession;
For God will save Zion, and will build the cities of Judah, That they may dwell therein, and possess it.
36 La race de ses serviteurs l’aura en héritage, et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.
Yea, the posterity of his servants shall possess it, And they that love him shall dwell therein.

< Psaumes 69 >