< Psaumes 69 >
1 Au maître de chant. Sur les lys. De David. Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux montent jusqu’à mon âme.
To the chief Musician upon Shoshannim, [A Psalm] of David. Save me, O God; for the waters are come in unto [my] soul.
2 Je suis enfoncé dans une fange profonde, et il n’y a pas où poser le pied. Je suis tombé dans un gouffre d’eau, et les flots me submergent.
I sink in deep mire, where [there is] no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
3 Je m’épuise à crier; mon gosier est en feu; mes yeux se consument dans l’attente de mon Dieu.
I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
4 Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, ceux qui me haïssent sans cause; ils sont puissants ceux qui veulent me perdre, qui sont sans raison mes ennemis. Ce que je n’ai pas dérobé, il faut que je le rende.
They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, [being] mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored [that] which I took not away.
5 O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
6 Que ceux qui espèrent en toi n’aient pas à rougir à cause de moi, Seigneur, Yahweh des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confondus à mon sujet, Dieu d’Israël!
Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
7 Car c’est pour toi que je porte l’opprobre, que la honte couvre mon visage.
Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother’s children.
9 Car le zèle de ta maison me dévore, et les outrages de ceux qui t’insultent retombent sur moi.
For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
10 Je verse des larmes et je jeûne: on m’en fait un sujet d’opprobre.
When I wept, [and chastened] my soul with fasting, that was to my reproach.
11 Je prends un sac pour vêtement, et je suis l’objet de leurs sarcasmes.
I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
12 Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, et les buveurs de liqueurs fortes font sur moi des chansons.
They that sit in the gate speak against me; and I [was] the song of the drunkards.
13 Et moi, je t’adresse ma prière, Yahweh; dans le temps favorable, ô Dieu, selon ta grande bonté, exauce-moi, selon la vérité de ton salut.
But as for me, my prayer [is] unto thee, O LORD, [in] an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
14 Retire-moi de la boue, et que je n’y reste plus enfoncé; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes!
Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
15 Que les flots ne me submergent plus, que l’abîme ne m’engloutisse pas, que la fosse ne se ferme pas sur moi!
Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
16 Exauce-moi, Yahweh, car ta bonté est compatissante; dans ta grande miséricorde tourne-toi vers moi,
Hear me, O LORD; for thy lovingkindness [is] good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.
17 Et ne cache pas ta face à ton serviteur; je suis dans l’angoisse, hâte-toi de m’exaucer.
And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.
18 Approche-toi de mon âme, délivre-la; sauve-moi à cause de mes ennemis.
Draw nigh unto my soul, [and] redeem it: deliver me because of mine enemies.
19 Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; tous mes persécuteurs sont devant toi.
Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries [are] all before thee.
20 L’opprobre a brisé mon cœur et je suis malade; j’attends de la pitié, mais en vain; des consolateurs, et je n’en trouve aucun.
Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked [for some] to take pity, but [there was] none; and for comforters, but I found none.
21 Pour nourriture ils me donnent l’herbe amère; dans ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Que leur table soit pour eux un piège, un filet au sein de leur sécurité!
Let their table become a snare before them: and [that which should have been] for [their] welfare, [let it become] a trap.
23 Que leurs yeux s’obscurcissent pour ne plus voir; fais chanceler leurs reins pour toujours.
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
24 Déverse sur eux ta colère, et que le feu de ton courroux les atteigne!
Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
25 Que leur demeure soit dévastée, qu’il n’y ait plus d’habitants dans leurs tentes!
Let their habitation be desolate; [and] let none dwell in their tents.
26 Car ils persécutent celui que tu frappes, ils racontent les souffrances de celui que tu blesses.
For they persecute [him] whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
27 Ajoute l’iniquité à leur iniquité, et qu’ils n’aient pas part à ta justice.
Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
28 Qu’ils soient effacés du livre de vie et qu’ils ne soient pas inscrits avec les justes.
Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
29 Moi, je suis malheureux et souffrant; que ton secours, ô Dieu, me relève!
But I [am] poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
30 Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, je l’exalterai par des actions de grâces;
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
31 Et Yahweh les aura pour plus agréables qu’un taureau, qu’un jeune taureau avec cornes et sabots.
[This] also shall please the LORD better than an ox [or] bullock that hath horns and hoofs.
32 Les malheureux, en le voyant, se réjouiront, et vous qui cherchez Dieu, votre cœur revivra.
The humble shall see [this, and] be glad: and your heart shall live that seek God.
33 Car Yahweh écoute les pauvres, et il ne méprise pas ses captifs.
For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
34 Que les cieux et la terre le célèbrent, les mers et tout ce qui s’y meut!
Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
35 Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda, on s’y établira et l’on en prendra possession;
For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
36 La race de ses serviteurs l’aura en héritage, et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.
The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.