< Psaumes 69 >

1 Au maître de chant. Sur les lys. De David. Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux montent jusqu’à mon âme.
Zborovođi. Po napjevu “Ljiljani”. Davidov. Spasi me, Bože: vode mi dođoše do grla!
2 Je suis enfoncé dans une fange profonde, et il n’y a pas où poser le pied. Je suis tombé dans un gouffre d’eau, et les flots me submergent.
U duboko blato zapadoh i nemam kamo nogu staviti; u duboku tonem vodu, pokrivaju me valovi.
3 Je m’épuise à crier; mon gosier est en feu; mes yeux se consument dans l’attente de mon Dieu.
Iznemogoh od vikanja, grlo mi je promuklo, oči mi klonuše Boga mog čekajuć'.
4 Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, ceux qui me haïssent sans cause; ils sont puissants ceux qui veulent me perdre, qui sont sans raison mes ennemis. Ce que je n’ai pas dérobé, il faut que je le rende.
Brojniji su od vlasi na glavi mojoj oni koji me mrze nizašto. Tvrđi su od kostiju mojih oni što mi se nepravedno protive: zar mogu vratiti što nisam oteo?
5 O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
Bože, ti znadeš bezumnost moju, moji ti grijesi nisu sakriti.
6 Que ceux qui espèrent en toi n’aient pas à rougir à cause de moi, Seigneur, Yahweh des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confondus à mon sujet, Dieu d’Israël!
Nek' se ne postide zbog mene koji se u te uzdaju, Gospode, Jahve nad Vojskama! Neka se ne posrame zbog mene koji traže tebe, Bože Izraelov!
7 Car c’est pour toi que je porte l’opprobre, que la honte couvre mon visage.
Jer zbog tebe podnesoh pogrdu, i stid mi pokri lice.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
Tuđinac postadoh braći i stranac djeci majke svoje.
9 Car le zèle de ta maison me dévore, et les outrages de ceux qui t’insultent retombent sur moi.
Jer me izjela revnost za Dom tvoj i poruge onih koji se rugaju tebi padoše na me.
10 Je verse des larmes et je jeûne: on m’en fait un sujet d’opprobre.
Dušu sam postom mučio, okrenulo mi se u ruglo.
11 Je prends un sac pour vêtement, et je suis l’objet de leurs sarcasmes.
Uzeh kostrijet za haljinu, i postah im igračka.
12 Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, et les buveurs de liqueurs fortes font sur moi des chansons.
Koji sjede na vratima protiv mene govore, vinopije mi rugalice poju.
13 Et moi, je t’adresse ma prière, Yahweh; dans le temps favorable, ô Dieu, selon ta grande bonté, exauce-moi, selon la vérité de ton salut.
No tebi se molim, Jahve, u vrijeme milosti, Bože; po velikoj dobroti svojoj ti me usliši po svojoj vjernoj pomoći!
14 Retire-moi de la boue, et que je n’y reste plus enfoncé; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes!
Izvuci me iz blata da ne potonem, od onih koji me mrze izbavi me - iz voda dubokih.
15 Que les flots ne me submergent plus, que l’abîme ne m’engloutisse pas, que la fosse ne se ferme pas sur moi!
Nek' me ne pokriju valovi, nek' me ne proguta dubina, nek' bezdan ne zatvori usta nada mnom!
16 Exauce-moi, Yahweh, car ta bonté est compatissante; dans ta grande miséricorde tourne-toi vers moi,
Usliši me, Jahve, jer je dobrostiva milost tvoja, po velikom milosrđu pogledaj na me!
17 Et ne cache pas ta face à ton serviteur; je suis dans l’angoisse, hâte-toi de m’exaucer.
Ne sakrivaj lica pred slugom svojim; jer sam u stisci, usliši me brzo!
18 Approche-toi de mon âme, délivre-la; sauve-moi à cause de mes ennemis.
Približi se duši mojoj i spasi je; zbog dušmana mojih oslobodi me!
19 Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; tous mes persécuteurs sont devant toi.
Ti mi znadeš porugu, stid i sramotu, pred tvojim su očima svi koji me muče.
20 L’opprobre a brisé mon cœur et je suis malade; j’attends de la pitié, mais en vain; des consolateurs, et je n’en trouve aucun.
Ruganje mi slomilo srce i klonuh; čekao sam da se tko sažali nada mnom, ali ga ne bi; i da me tko utješi, ali ga ne nađoh.
21 Pour nourriture ils me donnent l’herbe amère; dans ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
U jelo mi žuči umiješaše, u mojoj me žeđi octom napojiše.
22 Que leur table soit pour eux un piège, un filet au sein de leur sécurité!
Nek' im stol bude zamka, a žrtvene gozbe stupica!
23 Que leurs yeux s’obscurcissent pour ne plus voir; fais chanceler leurs reins pour toujours.
Nek' im potamne oči da ne vide, nek' im bokovi zasvagda oslabe!
24 Déverse sur eux ta colère, et que le feu de ton courroux les atteigne!
Izlij na njih ljutinu, žar tvoga gnjeva nek' ih zahvati!
25 Que leur demeure soit dévastée, qu’il n’y ait plus d’habitants dans leurs tentes!
Njihova kuća nek' opusti, u njihovu šatoru nek' nitko ne stanuje!
26 Car ils persécutent celui que tu frappes, ils racontent les souffrances de celui que tu blesses.
Jer su progonili koga ti pokara, bol povećaše onomu koga ti rani.
27 Ajoute l’iniquité à leur iniquité, et qu’ils n’aient pas part à ta justice.
Na njihovu krivnju krivnju još dodaj, ne opravdali se pred tobom!
28 Qu’ils soient effacés du livre de vie et qu’ils ne soient pas inscrits avec les justes.
Nek' budu izbrisani iz knjige živih, među pravednike neka se ne broje!
29 Moi, je suis malheureux et souffrant; que ton secours, ô Dieu, me relève!
A ja sam jadnik i bolnik - nek' me štiti tvoja pomoć, o Bože!
30 Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, je l’exalterai par des actions de grâces;
Božje ću ime hvaliti popijevkom, hvalit ću ga zahvalnicom.
31 Et Yahweh les aura pour plus agréables qu’un taureau, qu’un jeune taureau avec cornes et sabots.
Bit će to milije Jahvi no bik žrtveni, milije nego junac s papcima i rozima.
32 Les malheureux, en le voyant, se réjouiront, et vous qui cherchez Dieu, votre cœur revivra.
Gledajte, ubogi, i radujte se, nek' vam oživi srce, svima koji Boga tražite.
33 Car Yahweh écoute les pauvres, et il ne méprise pas ses captifs.
Jer siromahe Jahve čuje, on ne prezire sužanja svojih.
34 Que les cieux et la terre le célèbrent, les mers et tout ce qui s’y meut!
Neka ga hvale nebesa i zemlja, mora i sve što se u njima miče.
35 Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda, on s’y établira et l’on en prendra possession;
Jer Bog će spasiti Sion - on će sagradit' gradove Judine - tu će oni stanovat', imati baštinu.
36 La race de ses serviteurs l’aura en héritage, et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.
Baštinit će ga potomci slugu njegovih; prebivat će u njemu oni što ljube ime Božje.

< Psaumes 69 >