< Psaumes 67 >

1 Au maître de chant. Avec instruments à cordes. Psaume. Cantique. Que Dieu nous soit favorable et qu’il nous bénisse! qu’il fasse luire sur nous sa face, — Séla.
Dura Buʼaa Faarfattootaatiif. Miʼa ribuutiin. Faarfannaa. Waaqni garaa nuuf laafu; nu haa eebbisus; fuula isaas nurratti haa ibsu;
2 afin que l’on connaisse sur la terre ta voie, et parmi toutes les nations ton salut!
kunis akka karaan kee lafa irratti, fayyisuun kee immoo saboota hundumaa biratti beekamuuf.
3 Que les peuples te louent, ô Dieu, que les peuples te louent tous!
Yaa Waaqayyo, saboonni si haa jajatan; saboonni hundii si haa jajatan.
4 Que les nations se réjouissent, qu’elles soient dans l’allégresse! car tu juges les peuples avec droiture, et tu conduis les nations sur la terre. — Séla.
Ati waan qajeelummaadhaan namoota bulchituuf, saboota lafa irraas waan geggeessituuf, saboonni haa gammadanis; ililchaniis haa faarfatan.
5 Que les peuples te louent, ô Dieu, que les peuples te louent tous!
Yaa Waaqayyo, saboonni si haa jajatan; saboonni hundii si haa jajatan.
6 La terre a donné ses produits; que Dieu, notre Dieu, nous bénisse!
Lafti midhaan kenniteerti; Waaqayyo Waaqni keenyas nu eebbiseera.
7 Que Dieu nous bénisse, et que toutes les extrémités de la terre le révèrent!
Waaqni nu eebbiseera; handaarri lafaa hundi isa haa sodaatu.

< Psaumes 67 >