< Psaumes 66 >

1 Au maître de chant. Cantique. Psaume. Pousse vers Dieu des cris de joie, terre entière!
Cântico e salmo para o regente: Gritai de alegria a Deus toda a terra.
2 Chantez la gloire de son nom, célébrez magnifiquement ses louanges!
Cantai a glória do nome dele; reconhecei a glória de seu louvor.
3 Dites à Dieu: « Que tes œuvres sont redoutables! A cause de ta toute-puissance, tes ennemis te flattent.
Dizei a Deus: Tu [és] temível [em] tuas obras; pela grandeza de tua força os teus inimigos se sujeitarão a ti.
4 Que toute la terre se prosterne devant toi, qu’elle chante en ton honneur, qu’elle chante ton nom! » — Séla.
Toda a terra te adorará, e cantará a ti; cantarão ao teu nome. (Selá)
5 Venez et contemplez les œuvres de Dieu! Il est redoutable dans ses desseins sur les fils de l’homme.
Vinde, e vede os atos de Deus; a obra dele é temível aos filhos dos homens.
6 Il a changé la mer en une terre sèche, on a passé le fleuve à pied; alors nous nous réjouîmes en lui.
Ele fez o mar ficar seco, passaram o rio a pé; ali nos alegramos nele.
7 Il règne éternellement par sa puissance; ses yeux observent les nations: que les rebelles ne s’élèvent point! — Séla.
Ele governa com seu poder para sempre; seus olhos vigiam as nações; não se exaltem os rebeldes. (Selá)
8 Peuples, bénissez notre Dieu, faites retentir sa louange!
Vós povos, bendizei a nosso Deus, e fazei ouvir a voz do louvor a ele,
9 Il a conservé la vie à notre âme, et n’a pas permis que notre pied chancelât.
Que conserva nossas almas em vida, e não permite que nossos pés se abalem.
10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu, tu nous as fait passer au creuset, comme l’argent.
Porque tu, Deus, tem nos provado; tu nos refinas como se refina a prata.
11 Tu nous as conduits dans le filet, tu as mis sur nos reins un fardeau.
Tu nos levaste a uma rede; prendeste-nos em nossas cinturas.
12 Tu as fait marcher des hommes sur nos têtes; nous avons passé par le feu et par l’eau; mais tu nous en as tirés pour nous combler de biens.
Fizeste um homem cavalgar sobre nossas cabeças; passamos pelo fogo e pela água, porém tu nos tiraste para um [lugar] confortável.
13 Je viens dans ta maison avec des holocaustes, pour m’acquitter envers toi de mes vœux,
Entrarei em tua casa com holocaustos; pagarei a ti os meus votos,
14 que mes lèvres ont proférés, que ma bouche a prononcés au jour de ma détresse.
Que meus lábios pronunciaram, e minha boca falou, quando eu estava angustiado.
15 Je t’offre des brebis grasses en holocauste, avec la fumée des béliers; j’immole le taureau avec le jeune bouc. — Séla.
Eu te oferecerei holocaustos de animais gordos, com incenso de carneiros; prepararei bois com bodes. (Selá)
16 Venez, écoutez, et je vous raconterai, à vous tous qui craignez Dieu, ce qu’il a fait à mon âme.
Vinde, ouvi, todos vós que temeis a Deus, e eu contarei o que ele fez à minha alma.
17 J’ai crié vers lui de ma bouche, et sa louange était sur ma langue.
Clamei a ele com minha boca, e ele foi exaltado pela minha língua.
18 Si j’avais vu l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m’exaucerait pas.
Se eu tivesse dado valor para a maldade em meu coração, o Senhor não teria [me] ouvido.
19 Mais Dieu m’a exaucé, il a été attentif à la voix de ma prière.
Mas certamente Deus [me] ouviu; ele prestou atenção à voz de minha oração.
20 Béni soit Dieu, qui n’a pas repoussé ma prière, et n’a pas éloigné de moi sa grâce!
Bendito seja Deus, que não ignorou minha oração, nem sua bondade [se desviou] de mim.

< Psaumes 66 >