< Psaumes 66 >
1 Au maître de chant. Cantique. Psaume. Pousse vers Dieu des cris de joie, terre entière!
Psalmus In finem, Canticum Psalmi resurrectionis. Iubilate Deo omnis terra,
2 Chantez la gloire de son nom, célébrez magnifiquement ses louanges!
psalmum dicite nomini eius: date gloriam laudi eius.
3 Dites à Dieu: « Que tes œuvres sont redoutables! A cause de ta toute-puissance, tes ennemis te flattent.
Dicite Deo quam terribilia sunt opera tua Domine! in multitudine virtutis tuae mentientur tibi inimici tui.
4 Que toute la terre se prosterne devant toi, qu’elle chante en ton honneur, qu’elle chante ton nom! » — Séla.
Omnis terra adoret te, et psallat tibi: psalmum dicat nomini tuo.
5 Venez et contemplez les œuvres de Dieu! Il est redoutable dans ses desseins sur les fils de l’homme.
Venite, et videte opera Dei: terribilis in consiliis super filios hominum.
6 Il a changé la mer en une terre sèche, on a passé le fleuve à pied; alors nous nous réjouîmes en lui.
Qui convertit mare in aridam, in flumine pertransibunt pede: ibi laetabimur in ipso.
7 Il règne éternellement par sa puissance; ses yeux observent les nations: que les rebelles ne s’élèvent point! — Séla.
Qui dominatur in virtute sua in aeternum, oculi eius super gentes respiciunt: qui exasperant non exaltentur in semetipsis.
8 Peuples, bénissez notre Dieu, faites retentir sa louange!
Benedicite Gentes Deum nostrum: et auditam facite vocem laudis eius,
9 Il a conservé la vie à notre âme, et n’a pas permis que notre pied chancelât.
Qui posuit animam meam ad vitam: et non dedit in commotionem pedes meos.
10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu, tu nous as fait passer au creuset, comme l’argent.
Quoniam probasti nos Deus: igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
11 Tu nous as conduits dans le filet, tu as mis sur nos reins un fardeau.
Induxisti nos in laqueum, posuisti tribulationes in dorso nostro:
12 Tu as fait marcher des hommes sur nos têtes; nous avons passé par le feu et par l’eau; mais tu nous en as tirés pour nous combler de biens.
imposuisti homines super capita nostra. Transivimus per ignem et aquam: et eduxisti nos in refrigerium.
13 Je viens dans ta maison avec des holocaustes, pour m’acquitter envers toi de mes vœux,
Introibo in domum tuam in holocaustis: reddam tibi vota mea,
14 que mes lèvres ont proférés, que ma bouche a prononcés au jour de ma détresse.
quae distinxerunt labia mea. Et locutum est os meum, in tribulatione mea.
15 Je t’offre des brebis grasses en holocauste, avec la fumée des béliers; j’immole le taureau avec le jeune bouc. — Séla.
Holocausta medullata offeram tibi cum incenso arietum: offeram tibi boves cum hircis.
16 Venez, écoutez, et je vous raconterai, à vous tous qui craignez Dieu, ce qu’il a fait à mon âme.
Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum, quanta fecit animae meae.
17 J’ai crié vers lui de ma bouche, et sa louange était sur ma langue.
Ad ipsum ore meo clamavi, et exultavi sub lingua mea.
18 Si j’avais vu l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m’exaucerait pas.
Iniquitatem si aspexi in corde meo, non exaudiet Dominus.
19 Mais Dieu m’a exaucé, il a été attentif à la voix de ma prière.
Propterea exaudivit Deus, et attendit voci deprecationis meae.
20 Béni soit Dieu, qui n’a pas repoussé ma prière, et n’a pas éloigné de moi sa grâce!
Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam, et misericordiam suam a me.