< Psaumes 66 >

1 Au maître de chant. Cantique. Psaume. Pousse vers Dieu des cris de joie, terre entière!
For the leader. A song. A psalm. Shout to God, all the earth,
2 Chantez la gloire de son nom, célébrez magnifiquement ses louanges!
sing praise to his glorious name, sing his glorious praise.
3 Dites à Dieu: « Que tes œuvres sont redoutables! A cause de ta toute-puissance, tes ennemis te flattent.
Say to God, ‘How dread are your works, so great is your might that your enemies cringe to you.
4 Que toute la terre se prosterne devant toi, qu’elle chante en ton honneur, qu’elle chante ton nom! » — Séla.
All the earth does homage to you, singing praises to you, singing praise to your name.’ (Selah)
5 Venez et contemplez les œuvres de Dieu! Il est redoutable dans ses desseins sur les fils de l’homme.
Come and see what God has done, awe-inspiring is he in his works among people.
6 Il a changé la mer en une terre sèche, on a passé le fleuve à pied; alors nous nous réjouîmes en lui.
He turns the sea into dry land, and people cross the river on foot. Let us therefore rejoice in him,
7 Il règne éternellement par sa puissance; ses yeux observent les nations: que les rebelles ne s’élèvent point! — Séla.
the mighty Ruler eternal, whose eyes keep watch on the nations, that no rebel lift up his head. (Selah)
8 Peuples, bénissez notre Dieu, faites retentir sa louange!
O bless our God, you peoples; sound aloud his praise,
9 Il a conservé la vie à notre âme, et n’a pas permis que notre pied chancelât.
who keeps us in life, and keeps our feet from slipping.
10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu, tu nous as fait passer au creuset, comme l’argent.
For you, God, have tested us, have tried us, as silver is tried.
11 Tu nous as conduits dans le filet, tu as mis sur nos reins un fardeau.
You did bring us into prison, and put chains upon us,
12 Tu as fait marcher des hommes sur nos têtes; nous avons passé par le feu et par l’eau; mais tu nous en as tirés pour nous combler de biens.
you did let people ride over our head. We went through fire and through water, but you led us out to a spacious place.
13 Je viens dans ta maison avec des holocaustes, pour m’acquitter envers toi de mes vœux,
I will enter your house with burnt-offerings, I will pay to you my vows,
14 que mes lèvres ont proférés, que ma bouche a prononcés au jour de ma détresse.
which my open lips have uttered, arid my mouth has declared in my straits.
15 Je t’offre des brebis grasses en holocauste, avec la fumée des béliers; j’immole le taureau avec le jeune bouc. — Séla.
I will offer you offerings of fatlings, with the odour of burning rams, I will sacrifice bullocks with goats. (Selah)
16 Venez, écoutez, et je vous raconterai, à vous tous qui craignez Dieu, ce qu’il a fait à mon âme.
Come and hear my story all who fear God – of what he has done for me.
17 J’ai crié vers lui de ma bouche, et sa louange était sur ma langue.
For my mouth had no sooner invoked him than his praise was under my tongue.
18 Si j’avais vu l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m’exaucerait pas.
Had I cherished sin in my heart, the Lord would never have listened.
19 Mais Dieu m’a exaucé, il a été attentif à la voix de ma prière.
But assuredly God has listened, and attended to my loud prayer.
20 Béni soit Dieu, qui n’a pas repoussé ma prière, et n’a pas éloigné de moi sa grâce!
Blessed be God, who turned not aside my prayer, nor withdrew his kindness from me.

< Psaumes 66 >