< Psaumes 66 >
1 Au maître de chant. Cantique. Psaume. Pousse vers Dieu des cris de joie, terre entière!
TO THE OVERSEER. A SONG. A PSALM. Shout to God, all the earth.
2 Chantez la gloire de son nom, célébrez magnifiquement ses louanges!
Praise the glory of His Name, Make honorable His praise.
3 Dites à Dieu: « Que tes œuvres sont redoutables! A cause de ta toute-puissance, tes ennemis te flattent.
Say to God, “How fearful Your works—By the abundance of Your strength, Your enemies feign obedience to You.
4 Que toute la terre se prosterne devant toi, qu’elle chante en ton honneur, qu’elle chante ton nom! » — Séla.
All the earth bows to You, They sing praise to You, they praise Your Name.” (Selah)
5 Venez et contemplez les œuvres de Dieu! Il est redoutable dans ses desseins sur les fils de l’homme.
Come, and see the works of God, Fearful acts toward the sons of men.
6 Il a changé la mer en une terre sèche, on a passé le fleuve à pied; alors nous nous réjouîmes en lui.
He has turned a sea to dry land, Through a river they pass over on foot, There we rejoice in Him.
7 Il règne éternellement par sa puissance; ses yeux observent les nations: que les rebelles ne s’élèvent point! — Séla.
Ruling by His might for all time, His eyes watch among the nations, The stubborn do not exalt themselves. (Selah)
8 Peuples, bénissez notre Dieu, faites retentir sa louange!
Bless our God you peoples, And sound the voice of His praise,
9 Il a conservé la vie à notre âme, et n’a pas permis que notre pied chancelât.
Who has placed our soul in life, And has not permitted our feet to be moved.
10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu, tu nous as fait passer au creuset, comme l’argent.
For You have tried us, O God, You have refined us as the refining of silver.
11 Tu nous as conduits dans le filet, tu as mis sur nos reins un fardeau.
You have brought us into a net, You have placed pressure on our loins.
12 Tu as fait marcher des hommes sur nos têtes; nous avons passé par le feu et par l’eau; mais tu nous en as tirés pour nous combler de biens.
You have caused man to ride at our head. We have entered into fire and into water, And You bring us out to a watered place.
13 Je viens dans ta maison avec des holocaustes, pour m’acquitter envers toi de mes vœux,
I enter Your house with burnt-offerings, I complete my vows to You,
14 que mes lèvres ont proférés, que ma bouche a prononcés au jour de ma détresse.
For my lips were opened, And my mouth spoke in my distress:
15 Je t’offre des brebis grasses en holocauste, avec la fumée des béliers; j’immole le taureau avec le jeune bouc. — Séla.
“I offer to You burnt-offerings of fatlings, With incense of rams, I prepare a bullock with male goats.” (Selah)
16 Venez, écoutez, et je vous raconterai, à vous tous qui craignez Dieu, ce qu’il a fait à mon âme.
Come, hear, all you who fear God, And I recount what He did for my soul.
17 J’ai crié vers lui de ma bouche, et sa louange était sur ma langue.
I have called to Him [with] my mouth, And exaltation [is] under my tongue.
18 Si j’avais vu l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m’exaucerait pas.
Iniquity, if I have seen in my heart, The Lord does not hear.
19 Mais Dieu m’a exaucé, il a été attentif à la voix de ma prière.
But God has heard, He has attended to the voice of my prayer.
20 Béni soit Dieu, qui n’a pas repoussé ma prière, et n’a pas éloigné de moi sa grâce!
Blessed [is] God, Who has not turned aside my prayer, And His loving-kindness, from me!