< Psaumes 66 >

1 Au maître de chant. Cantique. Psaume. Pousse vers Dieu des cris de joie, terre entière!
For the end, a Song of Psalm of resurrection. Shout to God, all the earth.
2 Chantez la gloire de son nom, célébrez magnifiquement ses louanges!
O sing praises to his name; give glory to his praise.
3 Dites à Dieu: « Que tes œuvres sont redoutables! A cause de ta toute-puissance, tes ennemis te flattent.
Say to God, How awful are your works! through the greatness of your power your enemies shall lie to you.
4 Que toute la terre se prosterne devant toi, qu’elle chante en ton honneur, qu’elle chante ton nom! » — Séla.
Let all the earth worship you, and sing to you; let them sing to your name. (Pause)
5 Venez et contemplez les œuvres de Dieu! Il est redoutable dans ses desseins sur les fils de l’homme.
Come and behold the works of God; [he is] terrible in [his] counsels beyond the children of men.
6 Il a changé la mer en une terre sèche, on a passé le fleuve à pied; alors nous nous réjouîmes en lui.
Who turns the sea into dry land; they shall go through the river on foot; there shall we rejoice in him,
7 Il règne éternellement par sa puissance; ses yeux observent les nations: que les rebelles ne s’élèvent point! — Séla.
who by his power is Lord over the age, his eyes look upon the nations; let not them that provoke [him] be exalted in themselves. (Pause)
8 Peuples, bénissez notre Dieu, faites retentir sa louange!
Bless our God, you Gentiles, and make the voice of his praise to be heard;
9 Il a conservé la vie à notre âme, et n’a pas permis que notre pied chancelât.
who quickens my soul in life, and does not suffer my feet to be moved.
10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu, tu nous as fait passer au creuset, comme l’argent.
For you, O God, has proved us; you have tried us with fire as silver is tried.
11 Tu nous as conduits dans le filet, tu as mis sur nos reins un fardeau.
You brought us into the snare; you laid afflictions on our back.
12 Tu as fait marcher des hommes sur nos têtes; nous avons passé par le feu et par l’eau; mais tu nous en as tirés pour nous combler de biens.
You did mount men upon our heads; we went through the fire and water; but you brought us out into [a place of] refreshment.
13 Je viens dans ta maison avec des holocaustes, pour m’acquitter envers toi de mes vœux,
I will go into your house with whole burnt offerings; I will pay you my vows,
14 que mes lèvres ont proférés, que ma bouche a prononcés au jour de ma détresse.
which my lips framed, and my mouth uttered in my affliction.
15 Je t’offre des brebis grasses en holocauste, avec la fumée des béliers; j’immole le taureau avec le jeune bouc. — Séla.
I will offer to you whole burnt sacrifices full of marrow, with incense and rams; I will sacrifice to you oxen with goats. (Pause)
16 Venez, écoutez, et je vous raconterai, à vous tous qui craignez Dieu, ce qu’il a fait à mon âme.
Come, hear, and I will tell, all you that fear God, how great things he has done for my soul.
17 J’ai crié vers lui de ma bouche, et sa louange était sur ma langue.
I cried to him with my mouth, and exalted him with my tongue.
18 Si j’avais vu l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m’exaucerait pas.
If I have regarded iniquity in my heart, let not the Lord listen [to me].
19 Mais Dieu m’a exaucé, il a été attentif à la voix de ma prière.
Therefore God has listened to me; he has attended to the voice of my prayer.
20 Béni soit Dieu, qui n’a pas repoussé ma prière, et n’a pas éloigné de moi sa grâce!
Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his mercy from me.

< Psaumes 66 >