< Psaumes 66 >

1 Au maître de chant. Cantique. Psaume. Pousse vers Dieu des cris de joie, terre entière!
Make a joyful noise to God, all the earth.
2 Chantez la gloire de son nom, célébrez magnifiquement ses louanges!
Sing forth the glory of his name. Make his praise glorious.
3 Dites à Dieu: « Que tes œuvres sont redoutables! A cause de ta toute-puissance, tes ennemis te flattent.
Say to God, How awesome are thy works! Through the greatness of thy power thine enemies shall submit themselves to thee.
4 Que toute la terre se prosterne devant toi, qu’elle chante en ton honneur, qu’elle chante ton nom! » — Séla.
All the earth shall worship thee, and shall sing to thee. They shall sing to thy name. (Selah)
5 Venez et contemplez les œuvres de Dieu! Il est redoutable dans ses desseins sur les fils de l’homme.
Come, and see the works of God, awesome in actions toward the sons of men.
6 Il a changé la mer en une terre sèche, on a passé le fleuve à pied; alors nous nous réjouîmes en lui.
He turned the sea into dry land. They went through the river on foot. There we rejoiced in him.
7 Il règne éternellement par sa puissance; ses yeux observent les nations: que les rebelles ne s’élèvent point! — Séla.
He rules by his might forever. His eyes observe the nations. Let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
8 Peuples, bénissez notre Dieu, faites retentir sa louange!
O bless our God, ye peoples, and make the voice of his praise to be heard,
9 Il a conservé la vie à notre âme, et n’a pas permis que notre pied chancelât.
who holds our soul in life, and does not allow our feet to be moved.
10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu, tu nous as fait passer au creuset, comme l’argent.
For thou, O God, have proved us. Thou have tried us as silver is tried.
11 Tu nous as conduits dans le filet, tu as mis sur nos reins un fardeau.
Thou brought us into the net. Thou laid a great burden upon our loins.
12 Tu as fait marcher des hommes sur nos têtes; nous avons passé par le feu et par l’eau; mais tu nous en as tirés pour nous combler de biens.
Thou caused men to ride over our heads. We went through fire and through water. But thou brought us out into a wealthy place.
13 Je viens dans ta maison avec des holocaustes, pour m’acquitter envers toi de mes vœux,
I will come into thy house with burnt offerings. I will pay thee my vows,
14 que mes lèvres ont proférés, que ma bouche a prononcés au jour de ma détresse.
which my lips uttered, and my mouth spoke, when I was in distress.
15 Je t’offre des brebis grasses en holocauste, avec la fumée des béliers; j’immole le taureau avec le jeune bouc. — Séla.
I will offer to thee burnt offerings of fatlings, with the incense of rams. I will offer bullocks with goats. (Selah)
16 Venez, écoutez, et je vous raconterai, à vous tous qui craignez Dieu, ce qu’il a fait à mon âme.
Come, and hear, all ye who fear God, and I will declare what he has done for my soul.
17 J’ai crié vers lui de ma bouche, et sa louange était sur ma langue.
I cried to him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
18 Si j’avais vu l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m’exaucerait pas.
If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear.
19 Mais Dieu m’a exaucé, il a été attentif à la voix de ma prière.
But truly God has heard. He has attended to the voice of my prayer.
20 Béni soit Dieu, qui n’a pas repoussé ma prière, et n’a pas éloigné de moi sa grâce!
Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his loving kindness from me.

< Psaumes 66 >