< Psaumes 66 >

1 Au maître de chant. Cantique. Psaume. Pousse vers Dieu des cris de joie, terre entière!
Til Sangmesteren. En Sang. En Salme. Bryd ud i Jubel for Gud, al Jorden,
2 Chantez la gloire de son nom, célébrez magnifiquement ses louanges!
lovsyng hans Navns Ære, syng ham en herlig Lovsang,
3 Dites à Dieu: « Que tes œuvres sont redoutables! A cause de ta toute-puissance, tes ennemis te flattent.
sig til Gud: »Hvor forfærdelige er dine Gerninger! For din vældige Styrkes Skyld logrer Fjenderne for dig,
4 Que toute la terre se prosterne devant toi, qu’elle chante en ton honneur, qu’elle chante ton nom! » — Séla.
al Jorden tilbeder dig, de lovsynger dig, lovsynger dit Navn.« (Sela)
5 Venez et contemplez les œuvres de Dieu! Il est redoutable dans ses desseins sur les fils de l’homme.
Kom hid og se, hvad Gud har gjort, i sit Virke en Rædsel for Menneskenes Børn.
6 Il a changé la mer en une terre sèche, on a passé le fleuve à pied; alors nous nous réjouîmes en lui.
Han forvandlede Hav til Land, de vandred til Fods over Strømmen; lad os fryde os højlig i ham.
7 Il règne éternellement par sa puissance; ses yeux observent les nations: que les rebelles ne s’élèvent point! — Séla.
Han hersker med Vælde for evigt, paa Folkene vogter hans Øjne, ej kan genstridige gøre sig store. (Sela)
8 Peuples, bénissez notre Dieu, faites retentir sa louange!
I Folkeslag, lov vor Gud, lad lyde hans Lovsangs Toner,
9 Il a conservé la vie à notre âme, et n’a pas permis que notre pied chancelât.
han, som har holdt vor Sjæl i Live og ej lod vor Fod glide ud!
10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu, tu nous as fait passer au creuset, comme l’argent.
Thi du ransaged os, o Gud, rensede os, som man renser Sølv;
11 Tu nous as conduits dans le filet, tu as mis sur nos reins un fardeau.
i Fængsel bragte du os, lagde Tynge paa vore Lænder,
12 Tu as fait marcher des hommes sur nos têtes; nous avons passé par le feu et par l’eau; mais tu nous en as tirés pour nous combler de biens.
lod Mennesker skride hen over vort Hoved, vi kom gennem Ild og Vand; men du førte os ud og bragte os Lindring!
13 Je viens dans ta maison avec des holocaustes, pour m’acquitter envers toi de mes vœux,
Med Brændofre vil jeg gaa ind i dit Hus og indfri dig mine Løfter,
14 que mes lèvres ont proférés, que ma bouche a prononcés au jour de ma détresse.
dem, mine Læber fremførte, min Mund udtalte i Nøden.
15 Je t’offre des brebis grasses en holocauste, avec la fumée des béliers; j’immole le taureau avec le jeune bouc. — Séla.
Jeg bringer dig Ofre af Fedekvæg sammen med Vædres Offerduft, jeg ofrer Okser tillige med Bukke. (Sela)
16 Venez, écoutez, et je vous raconterai, à vous tous qui craignez Dieu, ce qu’il a fait à mon âme.
Kom og hør og lad mig fortælle jer alle, som frygter Gud, hvad han har gjort for min Sjæl!
17 J’ai crié vers lui de ma bouche, et sa louange était sur ma langue.
Jeg raabte til ham med min Mund og priste ham med min Tunge.
18 Si j’avais vu l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m’exaucerait pas.
Havde jeg tænkt paa ondt i mit Hjerte, da havde Herren ej hørt;
19 Mais Dieu m’a exaucé, il a été attentif à la voix de ma prière.
visselig, Gud har hørt, han lytted til min bedende Røst.
20 Béni soit Dieu, qui n’a pas repoussé ma prière, et n’a pas éloigné de moi sa grâce!
Lovet være Gud, som ikke har afvist min Bøn eller taget sin Miskundhed fra mig!

< Psaumes 66 >