< Psaumes 65 >
1 Au maître de chant. Psaume de David. Cantique. A toi est due la louange, ô Dieu, dans Sion; c’est en ton honneur qu’on accomplit les vœux.
in finem psalmus David canticum; Hieremiae et Aggei de verbo peregrinationis quando incipiebant proficisci te decet hymnus Deus in Sion et tibi reddetur votum in Hierusalem
2 O toi, qui écoutes la prière, tous les hommes viennent à toi.
exaudi orationem ad te omnis caro veniet
3 Un amas d’iniquités pesait sur moi: tu pardonnes nos transgressions.
verba iniquorum praevaluerunt super nos et impietatibus nostris tu propitiaberis
4 Heureux celui que tu choisis et que tu rapproches de toi, pour qu’il habite dans tes parvis! Puissions-nous être rassasiés des biens de ta maison, de ton saint temple!
beatus quem elegisti et adsumpsisti inhabitabit in atriis tuis replebimur in bonis domus tuae sanctum est templum tuum
5 Par des prodiges, tu nous exauces dans ta justice, Dieu de notre salut, espoir des extrémités de la terre, et des mers lointaines.
mirabile in aequitate exaudi nos Deus salutaris noster spes omnium finium terrae et in mari longe
6 — Il affermit les montagnes par sa force, il est ceint de sa puissance;
praeparans montes in virtute tua accinctus potentia
7 il apaise la fureur des mers, la fureur de leurs flots, et le tumulte des peuples. —
qui conturbas profundum maris sonum fluctuum eius turbabuntur gentes
8 Les habitants des pays lointains craignent devant tes prodiges, tu réjouis les extrémités, l’Orient et l’Occident.
et timebunt qui inhabitant terminos a signis tuis exitus matutini et vespere delectabis
9 Tu as visité la terre pour lui donner l’abondance, tu la combles de richesses; la source divine est remplie d’eau: tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.
visitasti terram et inebriasti eam multiplicasti locupletare eam flumen Dei repletum est aquis parasti cibum illorum quoniam ita est praeparatio eius
10 Arrosant ses sillons, aplanissant ses mottes, tu l’amollis par des ondées, tu bénis ses germes.
rivos eius inebria multiplica genimina eius in stillicidiis eius laetabitur germinans
11 Tu couronnes l’année de tes bienfaits, sur tes pas ruisselle la graisse.
benedices coronae anni benignitatis tuae et campi tui replebuntur ubertate
12 Les pâturages du désert sont abreuvés, et les collines se revêtent d’allégresse.
pinguescent speciosa deserti et exultatione colles accingentur
13 Les prairies se couvrent de troupeaux, et les vallées se parent d’épis; tout se réjouit et chante.
induti sunt arietes ovium et valles abundabunt frumento clamabunt etenim hymnum dicent