< Psaumes 65 >
1 Au maître de chant. Psaume de David. Cantique. A toi est due la louange, ô Dieu, dans Sion; c’est en ton honneur qu’on accomplit les vœux.
To the choirmaster a psalm of David a song. To you silence [is] praise O God in Zion and to you it will be paid a vow.
2 O toi, qui écoutes la prière, tous les hommes viennent à toi.
O [you who] hear prayer to you all flesh they will come.
3 Un amas d’iniquités pesait sur moi: tu pardonnes nos transgressions.
Things of iniquities they are [too] strong for me transgressions our you you atone for them.
4 Heureux celui que tu choisis et que tu rapproches de toi, pour qu’il habite dans tes parvis! Puissions-nous être rassasiés des biens de ta maison, de ton saint temple!
How blessed! - [is [the] one whom] you choose and you may bring [him] near he dwells courts your may we be satisfied by [the] goodness of house your [the] holy [place] of temple your.
5 Par des prodiges, tu nous exauces dans ta justice, Dieu de notre salut, espoir des extrémités de la terre, et des mers lointaines.
Awesome [deeds] - in righteousness you answer us O God of salvation our [the] trust of all [the] ends of [the] earth and [the] sea distant.
6 — Il affermit les montagnes par sa force, il est ceint de sa puissance;
[who] established Mountains by strength his [who] is girded with might.
7 il apaise la fureur des mers, la fureur de leurs flots, et le tumulte des peuples. —
[who] calms - [the] uproar of [the] seas [the] uproar of Waves their and [the] tumult of [the] peoples.
8 Les habitants des pays lointains craignent devant tes prodiges, tu réjouis les extrémités, l’Orient et l’Occident.
And they were afraid - [the] inhabitants of [the] ends from signs your [the] going out of morning and evening you make shout for joy.
9 Tu as visité la terre pour lui donner l’abondance, tu la combles de richesses; la source divine est remplie d’eau: tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.
You visit the earth - and you made overflow it much you make rich it [the] stream of God is full water you prepare grain their for thus you prepare it.
10 Arrosant ses sillons, aplanissant ses mottes, tu l’amollis par des ondées, tu bénis ses germes.
Furrows its [surely] watering you press down ridges its with copious showers you soften it growth its you bless.
11 Tu couronnes l’année de tes bienfaits, sur tes pas ruisselle la graisse.
You crown [the] year of goodness your and tracks your they drip! fatness.
12 Les pâturages du désert sont abreuvés, et les collines se revêtent d’allégresse.
They drip [the] pastures of [the] wilderness and rejoicing [the] hills they gird on.
13 Les prairies se couvrent de troupeaux, et les vallées se parent d’épis; tout se réjouit et chante.
They are clothed [the] pastures - flock[s] and [the] valleys they cover themselves grain they shout for joy also they sing.