< Psaumes 65 >
1 Au maître de chant. Psaume de David. Cantique. A toi est due la louange, ô Dieu, dans Sion; c’est en ton honneur qu’on accomplit les vœux.
Praise waits for you, O God, in Sion: and unto you shall the vow be performed.
2 O toi, qui écoutes la prière, tous les hommes viennent à toi.
O you that hear prayer, unto you shall all flesh come.
3 Un amas d’iniquités pesait sur moi: tu pardonnes nos transgressions.
Iniquities prevail against me: as for our transgressions, you shall purge them away.
4 Heureux celui que tu choisis et que tu rapproches de toi, pour qu’il habite dans tes parvis! Puissions-nous être rassasiés des biens de ta maison, de ton saint temple!
Blessed is the man whom you choose, and cause to approach unto you, that he may dwell in your courts: we shall be satisfied with the goodness of your house, even of your holy temple.
5 Par des prodiges, tu nous exauces dans ta justice, Dieu de notre salut, espoir des extrémités de la terre, et des mers lointaines.
By terrible things in righteousness will you answer us, O God of our salvation; who are the confidence of all the ends of the earth, and of them that are far off upon the sea:
6 — Il affermit les montagnes par sa force, il est ceint de sa puissance;
Which by his strength sets fast the mountains; being girded with power:
7 il apaise la fureur des mers, la fureur de leurs flots, et le tumulte des peuples. —
Which stills the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
8 Les habitants des pays lointains craignent devant tes prodiges, tu réjouis les extrémités, l’Orient et l’Occident.
They also that dwell in the uttermost parts are afraid at your tokens: you make the utmost limit of the morning and evening to rejoice.
9 Tu as visité la terre pour lui donner l’abondance, tu la combles de richesses; la source divine est remplie d’eau: tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.
You visit the earth, and water it: you greatly enrich it with the river of God, which is full of water: you prepare them corn, when you have so provided for it.
10 Arrosant ses sillons, aplanissant ses mottes, tu l’amollis par des ondées, tu bénis ses germes.
You water the ridges thereof abundantly: you settle the furrows thereof: you make it soft with showers: you bless the springing thereof.
11 Tu couronnes l’année de tes bienfaits, sur tes pas ruisselle la graisse.
You crown the year with your goodness; and your paths drop fatness.
12 Les pâturages du désert sont abreuvés, et les collines se revêtent d’allégresse.
They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
13 Les prairies se couvrent de troupeaux, et les vallées se parent d’épis; tout se réjouit et chante.
The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.