< Psaumes 65 >

1 Au maître de chant. Psaume de David. Cantique. A toi est due la louange, ô Dieu, dans Sion; c’est en ton honneur qu’on accomplit les vœux.
達味詩歌,交與樂官。 天主,人應在熙雍山上歌詠讚美您,同時也應向您還願,因您允我所祈。
2 O toi, qui écoutes la prière, tous les hommes viennent à toi.
凡一切有血肉的人們,都因罪過,而向您投奔。
3 Un amas d’iniquités pesait sur moi: tu pardonnes nos transgressions.
我們的罪重壓著我們,但您都一一赦免不存。
4 Heureux celui que tu choisis et que tu rapproches de toi, pour qu’il habite dans tes parvis! Puissions-nous être rassasiés des biens de ta maison, de ton saint temple!
您所選拔,而使他居留在您庭院的人,真是有福!願我們得飽享您居所的福樂,您殿宇中的聖物!
5 Par des prodiges, tu nous exauces dans ta justice, Dieu de notre salut, espoir des extrémités de la terre, et des mers lointaines.
天主我們的救主您常照公義以奇事來俯聽我們,世人在天涯地角與海洋的遠處都對您全心信任。
6 — Il affermit les montagnes par sa force, il est ceint de sa puissance;
您以神威大能束腰,您以大力堅定山嶽;
7 il apaise la fureur des mers, la fureur de leurs flots, et le tumulte des peuples. —
您曾平息了澎湃的汪洋,咆哮的巨浪,萬民的喧嚷:
8 Les habitants des pays lointains craignent devant tes prodiges, tu réjouis les extrémités, l’Orient et l’Occident.
遠居地角的人,因您的奇跡而恐慌;您使東西兩極的人,都要喜氣洋洋。
9 Tu as visité la terre pour lui donner l’abondance, tu la combles de richesses; la source divine est remplie d’eau: tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.
您眷顧大地,普降甘霖,使大地豐收;天主的河水洋溢,為他們準備五穀。原來這一切都是由於您安排就緒。
10 Arrosant ses sillons, aplanissant ses mottes, tu l’amollis par des ondées, tu bénis ses germes.
您灌溉了田畦,又犁平了土壤,使雨鬆軟土壤,祝福植物生長。
11 Tu couronnes l’année de tes bienfaits, sur tes pas ruisselle la graisse.
您的慈惠使年歲豐收,您的腳步常滴流脂油。
12 Les pâturages du désert sont abreuvés, et les collines se revêtent d’allégresse.
曠野的牧場豐滿外溢,漫山遍陵充滿了歡喜;
13 Les prairies se couvrent de troupeaux, et les vallées se parent d’épis; tout se réjouit et chante.
羊群遮蔽了牧場,山谷蓋滿了食糧,一切在歡呼歌唱。

< Psaumes 65 >