< Psaumes 63 >

1 Psaume de David. Lorsqu’il était dans le désert de Juda. O Dieu, tu es mon Dieu, je te cherche dès l’aurore; mon âme a soif de toi, ma chair languit après toi, dans une terre aride, desséchée et sans eau.
ああ神よなんぢはわが神なり われ切になんぢをたづねもとむ 水なき燥きおとろへたる地にあるごとくわが霊魂はかわきて汝をのぞみ わが肉體はなんぢを戀したふ
2 C’est ainsi que je te contemplais dans le sanctuaire, pour voir ta puissance et ta gloire.
曩にも我かくのごとく大權と榮光とをみんことをねがひ聖所にありて目をなんぢより離れしめざりき
3 Car ta grâce est meilleure que la vie: que mes lèvres célèbrent tes louanges!
なんぢの仁慈はいのちにも勝れるゆゑにわが口唇はなんぢを讃まつらん
4 Ainsi te bénirai-je toute ma vie, en ton nom j’élèverai mes mains.
斯われはわが生るあひだ汝をいはひ名によりてわが手をあげん
5 Mon âme est rassasiée, comme de mœlle et de graisse, et, la joie sur les lèvres, ma bouche te loue.
われ床にありて汝をおもひいで夜の更るままになんぢを深くおもはん時 わがたましひは髓と脂とにて饗さるるごとく飽ことをえ わが口はよろこびの口唇をもてなんぢを讃たたへん
6 Quand je pense à toi sur ma couche, je médite sur toi pendant les veilles de la nuit.
われ床にありて汝をおもひいで夜の更るままになんぢを深くおもはん時 わがたましひは髓と脂とにて饗さるるごとく飽ことをえ わが口はよろこびの口唇をもてなんぢを讃たたへん
7 Car tu es mon secours, et je suis dans l’allégresse à l’ombre de tes ailes.
そはなんぢわが助となりたまひたれば 我なんぢの翼のかげに入てよろこびたのしまん
8 Mon âme est attachée à toi, ta droite me soutient.
わがたましひはなんぢを慕追ふ みぎの手はわれを支ふるなり
9 Mais eux, cherchent à m’ôter la vie: ils iront dans les profondeurs de la terre.
然どわがたましひを滅さんとて尋ねもとむるものは地のふかきところにゆき
10 On les livrera au glaive, ils seront la proie des chacals.
又つるぎの刃にわたされ野犬の獲るところとなるべし
11 Et le roi se réjouira en Dieu; quiconque jure par lui se glorifiera, car la bouche des menteurs sera fermée.
しかれども王は神をよろこばん 神によりて誓をたつるものはみな誇ることをえん 虚偽をいふものの口はふさがるべければなり

< Psaumes 63 >