< Psaumes 62 >
1 Au maître de chant... Idithun. Psaume de David. Oui, à Dieu mon âme en paix s’abandonne, de lui vient mon secours.
To the choirmaster on Jeduthun a psalm of David. Only [is] with God silence being my [is] from him salvation my.
2 Oui, il est mon rocher et mon salut; il est ma forteresse: je ne serai pas tout à fait ébranlé.
Only he [is] rock my and salvation my refuge my not I will be shaken much.
3 Jusques à quand vous jetterez-vous sur un homme, pour l’abattre tous ensemble, comme une clôture qui penche, comme une muraille qui s’écroule?
Until when? - will you attack on a person you will be murdered all of you like a wall bent down a fence pushed down.
4 Oui, ils complotent pour le précipiter de sa hauteur; ils se plaisent au mensonge; ils bénissent de leur bouche, et ils maudissent dans leur cœur. — Séla.
Surely from loftiness his - they have planned to thrust [him] down they are pleased with falsehood with mouth his they bless and in inner being their they curse (Selah)
5 Oui, ô mon âme, à Dieu abandonne-toi en paix, car de lui vient mon espérance.
Only to God be silent O self my for that [is] from him hope my.
6 Oui, il est mon rocher et mon salut; il est ma forteresse: je ne chancellerai point.
Only he [is] rock my and salvation my refuge my not I will be shaken.
7 Sur Dieu reposent mon salut et ma gloire; le rocher de ma force, mon refuge, est en Dieu.
[is] on God salvation my and honor my [the] rock of strength my refuge my [is] in God.
8 En tout temps, ô peuple, confie-toi en lui; épanchez devant lui vos cœurs: Dieu est notre refuge. — Séla.
Trust in him at every time - O people pour out before him heart your God [is] a refuge of us (Selah)
9 Oui les mortels sont vanité, les fils de l’homme sont mensonge; dans la balance ils monteraient, tous ensemble plus légers qu’un souffle.
Only - [are] a breath [the] children of humankind [are] falsehood [the] children of everyone in [the] balances to go up they [are] more than a breath together.
10 Ne vous confiez pas dans la violence, et ne mettez pas un vain espoir dans la rapine; Si vos richesses s’accroissent, n’y attachez pas votre cœur.
May not you trust in extortion and in robbery may not you put vain hope wealth - if it will bear fruit may not you set heart.
11 Dieu a dit une parole, ou deux, que j’ai entendues: « La puissance est à Dieu;
One [time] - he has spoken God two [times] this I have heard that strength [belongs] to God.
12 à toi aussi, Seigneur, la bonté. » Car tu rends à chacun selon ses œuvres.
And [belongs] to you O Lord covenant loyalty for you you repay to a person according to work his.