< Psaumes 59 >
1 Au maître de chant. Ne détruis pas! Hymne de David. Lorsque Saül envoya garder sa maison pour le mettre à mort. Délivre-moi de mes ennemis, ô mon Dieu, protège-moi contre mes adversaires.
В конец, да не растлиши, Давиду в столпописание, внегда посла Саул и стреже дом его, еже умертвити его. Изми мя от враг моих, Боже, и от востающих на мя избави мя:
2 Délivre-moi de ceux qui commettent l’iniquité, et sauve-moi des hommes de sang.
избави мя от делающих беззаконие, и от муж кровей спаси мя.
3 Car voici qu’ils sont aux aguets pour m’ôter la vie; des hommes violents complotent contre moi; sans que je sois coupable, sans que j’aie péché, Yahweh
Яко се, уловиша душу мою, нападоша на мя крепцыи: ниже беззаконие мое, ниже грех мой, Господи:
4 malgré mon innocence ils accourent et s’embusquent. Éveille-toi, viens au-devant de moi et regarde.
без беззакония текох и исправих: востани в сретение мое и виждь.
5 Toi, Yahweh, Dieu des armées, Dieu d’Israël, lève-toi pour châtier toutes les nations, sois sans pitié pour ces traîtres et ces malfaiteurs! — Séla.
И Ты, Господи Боже сил, Боже Израилев, вонми посетити вся языки: да не ущедриши вся делающыя беззаконие.
6 Ils reviennent le soir, ils grondent comme le chien, ils font le tour de la ville.
Возвратятся на вечер, и взалчут яко пес, и обыдут град.
7 Voici que leur bouche vomit l’injure, il y a des glaives sur leurs lèvres: « Qui est-ce qui entend? » disent-ils.
Се, тии отвещают усты своими, и мечь во устнах их: яко кто слыша?
8 Et toi, Yahweh, tu te ris d’eux, tu te moques de toutes les nations!
И Ты, Господи, посмеешися им, уничижиши вся языки.
9 Ma force, c’est vers toi que je regarderai, car Dieu est ma forteresse.
Державу мою к Тебе сохраню: яко Ты, Боже, заступник мой еси.
10 Le Dieu qui m’est propice viendra au-devant de moi; Dieu me fera contempler mes ennemis.
Бог мой, милость Его предварит мя: Бог мой, явит мне на вразех моих.
11 Ne les tue pas, de peur que mon peuple n’oublie; fais-les errer par ta puissance et renverse-les, ô Seigneur, notre bouclier.
Не убий их, да не когда забудут закон Твой: расточи я силою Твоею и низведи я, защитниче мой, Господи,
12 Leur bouche pèche à chaque parole de leurs lèvres; qu’ils soient pris dans leur propre orgueil, à cause des malédictions et des mensonges qu’ils profèrent!
грех уст их, слово устен их: и яти да будут в гордыни своей, и от клятвы и лжи возвестятся в кончине,
13 Détruis-les dans ta fureur, détruis-les, et qu’ils ne soient plus; qu’ils sachent que Dieu règne sur Jacob, jusqu’aux extrémités de la terre! — Séla.
во гневе кончины, и не будут: и уведят, яко Бог владычествует Иаковом и концы земли.
14 Ils reviennent le soir; ils grondent comme le chien, ils font le tour de la ville.
Возвратятся на вечер, и взалчут яко пес, и обыдут град:
15 Ils errent çà et là, cherchant leur proie, et ils grognent s’ils ne sont pas rassasiés.
тии разыдутся ясти: аще ли же не насытятся, и поропщут.
16 Et moi, je chanterai ta force, et le matin je célébrerai ta bonté; car tu es ma forteresse, un refuge au jour de mon angoisse.
Аз же воспою силу Твою и возрадуюся заутра о милости Твоей: яко был еси заступник мой и прибежище мое в день скорби моея.
17 O ma force, je chanterai en ton honneur, car Dieu est ma forteresse, le Dieu qui m’est propice.
Помощник мой еси, Тебе пою: яко Бог заступник мой еси, Боже мой, милость моя.