< Psaumes 59 >

1 Au maître de chant. Ne détruis pas! Hymne de David. Lorsque Saül envoya garder sa maison pour le mettre à mort. Délivre-moi de mes ennemis, ô mon Dieu, protège-moi contre mes adversaires.
למנצח אל-תשחת לדוד מכתם בשלח שאול וישמרו את-הבית להמיתו ב הצילני מאיבי אלהי ממתקוממי תשגבני
2 Délivre-moi de ceux qui commettent l’iniquité, et sauve-moi des hommes de sang.
הצילני מפעלי און ומאנשי דמים הושיעני
3 Car voici qu’ils sont aux aguets pour m’ôter la vie; des hommes violents complotent contre moi; sans que je sois coupable, sans que j’aie péché, Yahweh
כי הנה ארבו לנפשי-- יגורו עלי עזים לא-פשעי ולא-חטאתי יהוה
4 malgré mon innocence ils accourent et s’embusquent. Éveille-toi, viens au-devant de moi et regarde.
בלי-עון ירצון ויכוננו עורה לקראתי וראה
5 Toi, Yahweh, Dieu des armées, Dieu d’Israël, lève-toi pour châtier toutes les nations, sois sans pitié pour ces traîtres et ces malfaiteurs! — Séla.
ואתה יהוה-אלהים צבאות אלהי ישראל-- הקיצה לפקד כל-הגוים אל-תחן כל-בגדי און סלה
6 Ils reviennent le soir, ils grondent comme le chien, ils font le tour de la ville.
ישובו לערב יהמו ככלב ויסובבו עיר
7 Voici que leur bouche vomit l’injure, il y a des glaives sur leurs lèvres: « Qui est-ce qui entend? » disent-ils.
הנה יביעון בפיהם--חרבות בשפתותיהם כי-מי שמע
8 Et toi, Yahweh, tu te ris d’eux, tu te moques de toutes les nations!
ואתה יהוה תשחק-למו תלעג לכל-גוים
9 Ma force, c’est vers toi que je regarderai, car Dieu est ma forteresse.
עזו אליך אשמרה כי-אלהים משגבי
10 Le Dieu qui m’est propice viendra au-devant de moi; Dieu me fera contempler mes ennemis.
אלהי חסדו (חסדי) יקדמני אלהים יראני בשררי
11 Ne les tue pas, de peur que mon peuple n’oublie; fais-les errer par ta puissance et renverse-les, ô Seigneur, notre bouclier.
אל-תהרגם פן ישכחו עמי--הניעמו בחילך והורידמו מגננו אדני
12 Leur bouche pèche à chaque parole de leurs lèvres; qu’ils soient pris dans leur propre orgueil, à cause des malédictions et des mensonges qu’ils profèrent!
חטאת-פימו דבר-שפתימו וילכדו בגאונם ומאלה ומכחש יספרו
13 Détruis-les dans ta fureur, détruis-les, et qu’ils ne soient plus; qu’ils sachent que Dieu règne sur Jacob, jusqu’aux extrémités de la terre! — Séla.
כלה בחמה כלה ואינמו וידעו--כי-אלהים משל ביעקב לאפסי הארץ סלה
14 Ils reviennent le soir; ils grondent comme le chien, ils font le tour de la ville.
וישבו לערב יהמו ככלב ויסובבו עיר
15 Ils errent çà et là, cherchant leur proie, et ils grognent s’ils ne sont pas rassasiés.
המה ינועון (יניעון) לאכל-- אם-לא ישבעו וילינו
16 Et moi, je chanterai ta force, et le matin je célébrerai ta bonté; car tu es ma forteresse, un refuge au jour de mon angoisse.
ואני אשיר עזך-- וארנן לבקר חסדך כי-היית משגב לי ומנוס ביום צר-לי
17 O ma force, je chanterai en ton honneur, car Dieu est ma forteresse, le Dieu qui m’est propice.
עזי אליך אזמרה כי-אלהים משגבי אלהי חסדי

< Psaumes 59 >