< Psaumes 57 >

1 Au maître de chant. « Ne détruis pas. » Hymne de David, lorsque, poursuivi par Saül, il se réfugia dans la caverne. Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi, car en toi mon âme cherche un refuge; je m’abriterai à l’ombre de tes ailes, jusqu’à ce que la calamité soit passée.
Dem Vorsänger. «Verdirb nicht.» Eine Denkschrift Davids; als er vor Saul in die Höhle floh. Sei mir gnädig, o Gott, sei mir gnädig; denn bei dir birgt sich meine Seele, und unter dem Schatten deiner Flügel nehme ich Zuflucht, bis das Unglück vorüber ist.
2 Je crie vers le Dieu Très-Haut, le Dieu qui fait tout pour moi.
Ich rufe zu Gott, dem Allerhöchsten, zu Gott, der wohltut an mir.
3 Il m’enverra du ciel le salut: — mon persécuteur m’accable d’outrages! — Séla. Dieu enverra sa bonté et sa vérité.
Er wird mir vom Himmel Rettung senden, zum Hohn machen den, der wider mich schnaubt. (Pause) Gott wird seine Gnade und Wahrheit senden.
4 Je couche au milieu des lions, des hommes qui vomissent la flamme, qui ont pour dents la lance et les flèches, et dont la langue est un glaive tranchant.
Meine Seele ist mitten unter Löwen, ich liege zwischen Feuerbränden, wohne unter Menschenkindern, deren Zähne Speere und Pfeile und deren Zungen scharfe Schwerter sind.
5 Elève-toi au-dessus des cieux, ô Dieu, que ta gloire brille par toute la terre!
Erhebe dich, o Gott, über den Himmel, über die ganze Erde deine Herrlichkeit!
6 Ils avaient tendu un piège devant mes pas, déjà mon âme se courbait; ils avaient creusé une fosse devant moi: ils y sont tombés! — Séla.
Sie haben meinen Füßen ein Netz gestellt, meine Seele niedergebeugt; sie höhlten eine Grube aus, fielen aber selbst hinein! (Pause)
7 Mon cœur est affermi, ô Dieu, mon cœur est affermi; je chanterai et ferai retentir de joyeux instruments.
Mein Herz ist bereit, o Gott, mein Herz ist bereit, ich will singen und spielen.
8 Eveille-toi, ma gloire! Eveillez-vous, ma lyre et ma harpe! Que j’éveille l’aurore!
Wache auf, meine Ehre, Psalter und Harfe, wacht auf! Ich will mit dem Morgenrot erwachen.
9 Je te louerai parmi les peuples, Seigneur, je te chanterai parmi les nations.
Herr, ich will dich preisen unter den Völkern, ich will dir lobsingen unter den Leuten;
10 Car ta fidélité atteint jusqu’aux cieux, et ta vérité jusqu’aux nues.
denn deine Gnade ist groß; sie reicht bis zum Himmel, und deine Wahrheit bis zu den Wolken!
11 Elève-toi au-dessus des cieux, ô Dieu, que ta gloire brille sur toute la terre!
Erhebe dich, o Gott, über den Himmel, über die ganze Erde deine Herrlichkeit!

< Psaumes 57 >