< Psaumes 56 >
1 Au maître de chant. Sur la Colombe muette des pays lointains. Hymne de David. Lorsque les Philistins le saisirent à Geth. Aie pitié de moi, ô Dieu, car l’homme s’acharne après moi; tout le jour on me fait la guerre, on me persécute.
Mictam de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Jonathelem-rehokim, touchant ce que les Philistins le prirent dans Gath. Ô Dieu! aie pitié de moi, car l'homme [mortel] m'engloutit [et] m'opprime, me faisant tout le jour la guerre.
2 Tout le jour mes adversaires me harcèlent; car ils sont nombreux ceux qui me combattent le front levé.
Mes espions m'ont englouti tout le jour; car, ô Très-haut! Plusieurs me font la guerre.
3 Quand je suis dans la crainte, je me confie en toi.
Le jour auquel je craindrai je me confierai en toi.
4 Par le secours de Dieu, je célébrerai l’accomplissement de sa parole. Je me confie en Dieu, je ne crains rien: que peut me faire un faible mortel?
Je louerai en Dieu sa parole, je me confie en Dieu, je ne craindrai rien; que me fera la chair?
5 Sans cesse ils enveniment mes paroles, toutes leurs pensées sont contre moi pour me perdre.
Tout le jour ils tordent mes propos, et toutes leurs pensées tendent à me nuire.
6 Ils complotent, ils apostent des espions, ils observent mes traces, parce qu’ils en veulent à ma vie.
Ils s'assemblent, ils se tiennent cachés, ils observent mes talons, attendant [comment ils surprendront] mon âme.
7 Chargés de tant de crimes, échapperont-ils? Dans ta colère, ô Dieu, abats les peuples!
Leur moyen d'échapper c'est par outrage; ô Dieu, précipite les peuples en ta colère!
8 Tu as compté les pas de ma vie errante, tu as recueilli mes larmes dans ton outre: ne sont-elles pas inscrites dans ton livre?
Tu as compté mes allées et venues; mets mes larmes dans tes vaisseaux; ne sont-elles pas écrites dans ton registre?
9 Alors mes ennemis retourneront en arrière, au jour où je t’invoquerai; je le sais, Dieu est pour moi.
Le jour auquel je crierai à toi, mes ennemis retourneront en arrière; je sais que Dieu est pour moi.
10 Par le secours de Dieu, je célébrerai l’accomplissement de sa parole; par le secours de Yahweh, je célébrerai l’accomplissement de sa promesse.
Je louerai en Dieu sa parole, je louerai en l'Eternel sa parole.
11 Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peut me faire un faible mortel?
Je me confie en Dieu, je ne craindrai rien; que me fera l'homme?
12 Les vœux que je t’ai faits, ô Dieu, j’ai à les acquitter; je t’offrirai des sacrifices d’actions de grâces.
Ô Dieu, tes vœux seront sur moi; je te rendrai des actions de grâces.
13 Car tu as délivré mon âme de la mort, — n’as-tu pas préservé mes pieds de la chute? — afin que je marche devant Dieu à la lumière des vivants.
Puisque tu as délivré mon âme de la mort, ne [garderais-tu] pas mes pieds de broncher, afin que je marche devant Dieu en la lumière des vivants?