< Psaumes 55 >
1 Au maître de chant, avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu, prête l’oreille à ma prière, ne te dérobe pas à mes supplications.
Escucha mi oración, oh Dios; y no dejes que tu oído se esconda de mi súplica.
2 Ecoute-moi et réponds-moi! J’erre çà et là, plaintif et gémissant,
Está atento sobre mí, y que mi oración sea respondida: he sido abatido de tristeza;
3 devant les menaces de l’ennemi, devant l’oppression du méchant! Car ils font tomber sur moi le malheur, et ils me poursuivent avec colère.
Estoy preocupado por la voz de mis enemigos, a causa del clamor de los malvados; por la opresión del impío y con furia me persiguen.
4 Mon cœur tremble au dedans de moi, et sur moi fondent les terreurs de la mort.
Mi corazón está profundamente herido, y el miedo a la muerte me ha sobrevenido.
5 La crainte et l’épouvante m’assaillent, et le frisson m’enveloppe.
Temor y temblores han venido sobre mí, con profundo miedo Estoy cubierto.
6 Et je dis: Oh! si j’avais les ailes de la colombe, je m’envolerais et m’établirais en repos;
Y dije: ¡Si tuviera alas como una paloma! porque entonces partiría en vuelo desde aquí y descansaría.
7 voici que je fuirais bien loin, et je demeurerais au désert; — Séla.
Iría vagando lejos, viviendo en él desierto. (Selah)
8 je me hâterais de chercher un asile, loin du vent impétueux, loin de l’ouragan.
Me pondría rápidamente a cubierto de la tormenta y del viento violento.
9 Réduis-les à néant, Seigneur, divise leurs langues! car je vois dans la ville la violence et la discorde.
Envía destrucciones sobre ellos, oh Señor, haz una división de lenguas entre ellos; porque he visto luchas y actos violentos en la ciudad.
10 Jour et nuit ils font le tour de ses remparts; l’iniquité et la vexation sont au milieu d’elle,
De día y de noche rodean la ciudad, en las murallas; el problema y la tristeza están en en medio de ella.
11 la perversité est dans son sein, l’oppression et l’astuce ne quittent pas ses places.
El mal está allí; él fraude y el engaño están siempre en las calles.
12 Car ce n’est pas un ennemi qui m’outrage: je le supporterais; ce n’est pas un adversaire qui s’élève contre moi: je me cacherais devant lui.
Porque no era mi enemigo quien decía mal de mí; eso no hubiera sido un dolor para mí; no fue uno fuera del número de mis amigos que se hizo fuerte contra mí, o me habría apartado de él en un lugar secreto;
13 Mais toi, tu étais un autre moi-même, mon confident et mon ami.
Pero eras tú, mi igual, mi guía, y mi familiar.
14 Nous vivions ensemble dans une douce intimité, nous allions avec la foule à la maison de Dieu.
Tuvimos charla amorosa juntos, y fuimos a la casa de Dios en compañía.
15 Que la mort les surprenne, qu’ils descendent vivants au schéol! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d’eux. (Sheol )
Dejad que la mano de la muerte venga sobre ellos de repente, y que bajen viviendo en el inframundo; porque el mal está en sus casas y en sus corazones. (Sheol )
16 Pour moi, je crie vers Dieu, et Yahweh me sauvera.
En cuanto a mí, haré mi oración a Dios, y él será mi salvador.
17 Le soir, le matin, au milieu du jour, je me plains, je gémis, et il entendra ma voix.
En la tarde, en la mañana y en medio del día, haré mi oración con sonidos de dolor; y mi voz llegará a sus oídos.
18 Il délivrera en paix mon âme du combat qui m’est livré, car ils sont nombreux ceux qui me font la guerre.
En las batallas librará mi vida del ataque que se hizo contra mí, y me dio paz; aunque contra mí haya muchos.
19 Dieu entendra, et il les humiliera, lui qui siège éternellement sur son trône. — Séla. Car il n’y a pas en eux de changement, et ils n’ont pas la crainte de Dieu.
Dios los oirá; y los quebrantará luego, el que desde los primeros tiempos permanece; les enviará dolor y problemas. (Selah) Debido a que no han cambiado, ni temen a Dios.
20 il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, il viole son alliance.
Extendió su mano él inicuo contra los que estaban en paz con él; él no ha mantenido su acuerdo.
21 De sa bouche sortent des paroles douces comme le lait, et la guerre est dans son cœur. Ses discours sont plus onctueux que l’huile, mais ce sont des épées nues.
Las palabras de su boca eran más suaves que la mantequilla, pero la guerra estaba en su corazón; sus palabras eran más suaves que él aceite, pero eran espadas afiladas.
22 Remets ton sort à Yahweh, et il te soutiendra; il ne laissera pas à jamais chanceler le juste.
Pon tus cargas en el Señor, y él será tu apoyo; no dejará para siempre caído al justo.
23 Et toi, ô Dieu, tu les feras descendre dans la fosse de perdition; les hommes de sang et de ruse ne verront pas la moitié de leurs jours. Pour moi, je mets en toi ma confiance.
Pero tú, oh Dios, los enviaras al fondo del sepulcro; los sanguinarios y engañadores serán cortados antes de que se termine la mitad de sus días; pero yo confiaré en ti.