< Psaumes 50 >
1 Psaume d’Asaph. Dieu, Elohim, Yahweh parle et convoque la terre, du lever du soleil à son couchant.
Psalm Asafowi podany. Bóg nad Bogami, Pan mówił i przyzwał ziemię od wschodu słońca aż do zachodu jego.
2 De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
Objaśnił się Bóg z Syonu w doskonałej ozdobie.
3 Il vient, notre Dieu, et il ne se taira point; devant lui est un feu dévorant, autour de lui se déchaîne la tempête.
Przyjdzie Bóg nasz, a nie będzie milczał; ogień przed twarzą jego będzie pożerał, a około niego powstanie wicher gwałtowny.
4 Il appelle les cieux en haut, et la terre, pour juger son peuple:
Przyzwie z góry niebiosa i ziemię, aby sądził lud swój.
5 « Rassemblez-moi mes fidèles, qui ont fait alliance avec moi sur le sacrifice. »
Mówiąc: Zgromadźcie mi świętych moich, którzy ze mną uczynili przymierze przy ofierze.
6 Et les cieux proclament sa justice, car c’est Dieu qui va juger. — Séla.
Tedy niebiosa opowiedzą sprawiedliwość jego; albowiem sam Bóg jest sędzią. (Sela)
7 « Ecoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, et je te reprendrai: je suis Elohim, ton Dieu.
Słuchaj, ludu mój! a będę mówił; słuchaj, Izraelu! a oświadczę się przed tobą: Jam Bóg, Bóg twój Jam jest.
8 Ce n’est pas pour tes sacrifices que je te blâme; tes holocaustes sont constamment devant moi.
Nie będę cię z ofiar twoich winił, ani całopalenia twego, które są zawsze przedemną.
9 je ne prendrai pas un taureau dans ta maison, ni des boucs dans tes bergeries.
Nie wezmę z domu twojego cielca, ani z okołu twego kozłów.
10 Car à moi sont tous les animaux des forêts, toutes les bêtes des montagnes par milliers;
Albowiem mój jest wszelki zwierz leśny, i tysiące bydła po górach.
11 je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut dans les champs est sous ma main.
Znam wszystko ptastwo po górach, i zwierz polny jest przedemną.
12 Si j’avais faim, je ne te le dirai pas, car le monde est à moi, et tout ce qu’il renferme.
Będęli łaknął, nie rzekęć o to; bo mój jest okrąg ziemi, i napełnienie jego.
13 Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
Izali jadam mięso wołowe? albo pijam krew kozłową?
14 Offre en sacrifice à Dieu l’action de grâces, et acquitte tes vœux envers le Très-Haut.
Ofiaruj Bogu chwałę, i oddaj Najwyższemu śluby twoje;
15 Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai, et tu me glorifieras. »
A wzywaj mię w dzień utrapienia: tedy cię wyrwę, a ty mię uwielbisz.
16 Mais au méchant Dieu dit: « Quoi donc! tu énumères mes préceptes, et tu as mon alliance à la bouche,
Lecz niezbożnemu rzekł Bóg: Cóżci do tego, że opowiadasz ustawy moje, a bieżesz przymierze moje w usta twoje?
17 toi qui détestes la discipline, et qui jettes mes paroles derrière toi!
Ponieważ masz w nienawiści karność, i zarzuciłeś słowa moje za się.
18 Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et tu fais cause commune avec les adultères.
Widziszli złodzieja, bieżysz z nim, a z cudzołożnikami masz skład twój.
19 Tu abandonnes ta bouche au mal, et ta langue ourdit la fraude.
Usta twoje rozpuszczasz na złe, a język twój składa zdrady.
20 Tu t’assieds, et tu parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta mère.
Zasiadłszy mówisz przeciwko bratu twemu, a lżysz syna matki twojej.
21 Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t’es imaginé que j’étais pareil à toi; mais je vais te reprendre et tout mettre sous tes yeux. »
Toś czynił, a Jam milczał; dlategoś mniemał, żem ja tobie podobny, ale będę cię karał, i stawięć to przed oczy twoje.
22 Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
Zrozumiejcież to wżdy teraz, którzy zapominacie Boga, bym was snać nie porwał, a nie będzie ktoby was wyrwał.
23 Celui qui offre en sacrifice l’action de grâces m’honore, et à celui qui dispose sa voie je ferai voir le salut de Dieu.
Kto mi ofiaruje chwałę, uczci mię; a temu, który naprawia drogę swą, ukażę zbawienie Boże.