< Psaumes 50 >
1 Psaume d’Asaph. Dieu, Elohim, Yahweh parle et convoque la terre, du lever du soleil à son couchant.
A psalm of Asaph. The Lord God has spoken: He summons the earth from sunrise to sunset.
2 De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
From Zion, perfection of beauty, God’s glory shines forth.
3 Il vient, notre Dieu, et il ne se taira point; devant lui est un feu dévorant, autour de lui se déchaîne la tempête.
Our God comes, he cannot keep silence, devouring fire is before him, and furious tempest around him.
4 Il appelle les cieux en haut, et la terre, pour juger son peuple:
He summons the heavens above and the earth to judge his people.
5 « Rassemblez-moi mes fidèles, qui ont fait alliance avec moi sur le sacrifice. »
Gather to him his saints by covenant-sacrifice bound to him;
6 Et les cieux proclament sa justice, car c’est Dieu qui va juger. — Séla.
that the heavens may declare his justice, for a God of justice is he. (Selah)
7 « Ecoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, et je te reprendrai: je suis Elohim, ton Dieu.
‘Hear, O my people, and I will speak, and protest to you, O Israel: I am the Lord, your God.
8 Ce n’est pas pour tes sacrifices que je te blâme; tes holocaustes sont constamment devant moi.
Not for your sacrifices will I reprove you your burnt-offerings are ever before me
9 je ne prendrai pas un taureau dans ta maison, ni des boucs dans tes bergeries.
Not a bullock will I take from your house, nor male goats out of your folds;
10 Car à moi sont tous les animaux des forêts, toutes les bêtes des montagnes par milliers;
for all beasts of the forest are mine, and the kine on a thousand hills.
11 je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut dans les champs est sous ma main.
I know all the birds of the air, all that moves on the fields is mine.
12 Si j’avais faim, je ne te le dirai pas, car le monde est à moi, et tout ce qu’il renferme.
Were I hungry, I would not tell you, for the world and its fulness are mine.
13 Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
Am I such as to eat bulls’ flesh, or drink the blood of goats?
14 Offre en sacrifice à Dieu l’action de grâces, et acquitte tes vœux envers le Très-Haut.
Offer to God a thank-offering, pay the Most High your vows.
15 Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai, et tu me glorifieras. »
Summon me in the day of distress, I will rescue you, so will you honour me.’
16 Mais au méchant Dieu dit: « Quoi donc! tu énumères mes préceptes, et tu as mon alliance à la bouche,
But to the wicked God says: ‘What right have you to talk of my statutes, or take my covenant into your mouth
17 toi qui détestes la discipline, et qui jettes mes paroles derrière toi!
while you yourself hate correction, and cast my words behind you?
18 Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et tu fais cause commune avec les adultères.
When you see a thief, you run with them; with adulterers you keep company.
19 Tu abandonnes ta bouche au mal, et ta langue ourdit la fraude.
You let your mouth loose for evil, your tongue contrives deceit.
20 Tu t’assieds, et tu parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta mère.
You shamefully speak of your kin, and slander your own mother’s son.
21 Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t’es imaginé que j’étais pareil à toi; mais je vais te reprendre et tout mettre sous tes yeux. »
And because I kept silence at this, you did take me for one like yourself. But I will convict you and show you plainly.
22 Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
‘Now you who forget God, mark this, lest I rend you, past hope of deliverance.
23 Celui qui offre en sacrifice l’action de grâces m’honore, et à celui qui dispose sa voie je ferai voir le salut de Dieu.
Those who bring a thank-offering honour me; but to those: who follows my way, I will show the salvation of God.’