< Psaumes 49 >

1 Au maître de chant. Psaume des fils de Coré. Ecoutez tous ceci, ô peuples; prêtez l’oreille vous tous habitants du monde,
Para el músico principal. Un salmo de los hijos de Coré. Oíd esto, todos los pueblos. Escuchad, todos los habitantes del mundo,
2 hommes du commun et hommes de condition, ensemble riches et pauvres.
tanto de baja como de alta, ricos y pobres juntos.
3 Ma bouche va faire entendre des paroles sages, et mon cœur a des pensées pleines de sens.
Mi boca dirá palabras de sabiduría. Mi corazón pronunciará la comprensión.
4 Je prête l’oreille aux sentences que Dieu m’inspire; j’explique mon énigme au son de la harpe.
Inclinaré mi oído a un proverbio. Resolveré mi acertijo en el arpa.
5 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, lorsque l’iniquité de mes persécuteurs m’assiège?
¿Por qué he de temer en los días de maldad? cuando me rodea la iniquidad en los talones?
6 Eux qui mettent leur confiance dans leurs biens, leur gloire dans leurs grandes richesses!
Los que confían en su riqueza, y se jactan de la multitud de sus riquezas...
7 Un homme ne peut racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.
ninguno de ellos puede redimir a su hermano, ni dar a Dios un rescate por él.
8 Le rachat de leur vie est trop cher; il est à jamais impossible,
Porque la redención de su vida es costosa, ningún pago es suficiente,
9 pour qu’il vive éternellement, et qu’il ne voie jamais la fosse.
para que viva eternamente, para que no vea la corrupción.
10 Non, il la verra; les sages meurent, l’insensé et le stupide périssent également, laissant à d’autres leurs biens.
Porque ve que los sabios mueren; así mismo el necio y el insensato perecen, y dejar su riqueza a otros.
11 Ils s’imaginent que leurs maisons seront éternelles, que leurs demeures subsisteront d’âge en âge, et ils donnent leurs noms à leurs domaines.
Su pensamiento interior es que sus casas serán eternas, y sus moradas para todas las generaciones. Dan su nombre a sus tierras.
12 Mais, même dans sa splendeur, l’homme ne dure pas; il est semblable aux biches qui périssent.
Pero el hombre, a pesar de sus riquezas, no perdura. Es como los animales que perecen.
13 Tel est leur sort, à ces hommes si confiants, et à ceux qui les suivent en approuvant leurs discours. — Séla.
Este es el destino de los insensatos, y de los que aprueban sus dichos. (Selah)
14 Comme un troupeau, ils sont poussés dans le schéol, la mort est leur pasteur; le matin, les hommes droits dominent sur eux, et leur ombre se consumera au schéol, sans autre demeure. (Sheol h7585)
Están designados como un rebaño para el Seol. La muerte será su pastor. Los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana. Su belleza se descompondrá en el Seol, lejos de su mansión. (Sheol h7585)
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du schéol, car il me prendra avec lui. — Séla. (Sheol h7585)
Pero Dios redimirá mi alma del poder del Seol, porque él me recibirá. (Selah) (Sheol h7585)
16 Ne crains donc pas, quand un homme s’enrichit, quand s’accroît l’opulence de sa maison.
No tengas miedo cuando un hombre se hace rico, cuando la gloria de su casa se incremente;
17 Car il n’emportera rien à sa mort, son opulence ne descendra pas avec lui.
porque cuando muera no se llevará nada. Su gloria no descenderá tras él.
18 Il aura beau s’estimer heureux pendant sa vie; on aura beau te louer des jouissances que tu te donnes:
Aunque mientras vivió bendijo su alma — y los hombres te alaban cuando te va bien...
19 Tu iras rejoindre la génération de tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
irá a la generación de sus padres. Nunca verán la luz.
20 L’homme, même dans sa splendeur, ne comprend pas, il est semblable aux bêtes qui périssent.
Un hombre que tiene riquezas sin entendimiento, es como los animales que perecen.

< Psaumes 49 >