< Psaumes 49 >

1 Au maître de chant. Psaume des fils de Coré. Ecoutez tous ceci, ô peuples; prêtez l’oreille vous tous habitants du monde,
Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, -
2 hommes du commun et hommes de condition, ensemble riches et pauvres.
и простые и знатные, богатый, равно как бедный.
3 Ma bouche va faire entendre des paroles sages, et mon cœur a des pensées pleines de sens.
Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего - знание.
4 Je prête l’oreille aux sentences que Dieu m’inspire; j’explique mon énigme au son de la harpe.
Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою:
5 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, lorsque l’iniquité de mes persécuteurs m’assiège?
“для чего бояться мне во дни бедствия, когда беззаконие путей моих окружит меня?”
6 Eux qui mettent leur confiance dans leurs biens, leur gloire dans leurs grandes richesses!
Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего!
7 Un homme ne peut racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.
человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него:
8 Le rachat de leur vie est trop cher; il est à jamais impossible,
дорога цена искупления души их, и не будет того вовек,
9 pour qu’il vive éternellement, et qu’il ne voie jamais la fosse.
чтобы остался кто жить навсегда и не увидел могилы.
10 Non, il la verra; les sages meurent, l’insensé et le stupide périssent également, laissant à d’autres leurs biens.
Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды и бессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим.
11 Ils s’imaginent que leurs maisons seront éternelles, que leurs demeures subsisteront d’âge en âge, et ils donnent leurs noms à leurs domaines.
В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами.
12 Mais, même dans sa splendeur, l’homme ne dure pas; il est semblable aux biches qui périssent.
Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают.
13 Tel est leur sort, à ces hommes si confiants, et à ceux qui les suivent en approuvant leurs discours. — Séla.
Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их.
14 Comme un troupeau, ils sont poussés dans le schéol, la mort est leur pasteur; le matin, les hommes droits dominent sur eux, et leur ombre se consumera au schéol, sans autre demeure. (Sheol h7585)
Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила - жилище их. (Sheol h7585)
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du schéol, car il me prendra avec lui. — Séla. (Sheol h7585)
Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня. (Sheol h7585)
16 Ne crains donc pas, quand un homme s’enrichit, quand s’accroît l’opulence de sa maison.
Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается:
17 Car il n’emportera rien à sa mort, son opulence ne descendra pas avec lui.
ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его;
18 Il aura beau s’estimer heureux pendant sa vie; on aura beau te louer des jouissances que tu te donnes:
хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе,
19 Tu iras rejoindre la génération de tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света.
20 L’homme, même dans sa splendeur, ne comprend pas, il est semblable aux bêtes qui périssent.
Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают.

< Psaumes 49 >