< Psaumes 49 >
1 Au maître de chant. Psaume des fils de Coré. Ecoutez tous ceci, ô peuples; prêtez l’oreille vous tous habitants du monde,
Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, -
2 hommes du commun et hommes de condition, ensemble riches et pauvres.
и простые и знатные, богатый, равно как бедный.
3 Ma bouche va faire entendre des paroles sages, et mon cœur a des pensées pleines de sens.
Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего - знание.
4 Je prête l’oreille aux sentences que Dieu m’inspire; j’explique mon énigme au son de la harpe.
Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою:
5 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, lorsque l’iniquité de mes persécuteurs m’assiège?
“для чего бояться мне во дни бедствия, когда беззаконие путей моих окружит меня?”
6 Eux qui mettent leur confiance dans leurs biens, leur gloire dans leurs grandes richesses!
Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего!
7 Un homme ne peut racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.
человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него:
8 Le rachat de leur vie est trop cher; il est à jamais impossible,
дорога цена искупления души их, и не будет того вовек,
9 pour qu’il vive éternellement, et qu’il ne voie jamais la fosse.
чтобы остался кто жить навсегда и не увидел могилы.
10 Non, il la verra; les sages meurent, l’insensé et le stupide périssent également, laissant à d’autres leurs biens.
Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды и бессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим.
11 Ils s’imaginent que leurs maisons seront éternelles, que leurs demeures subsisteront d’âge en âge, et ils donnent leurs noms à leurs domaines.
В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами.
12 Mais, même dans sa splendeur, l’homme ne dure pas; il est semblable aux biches qui périssent.
Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают.
13 Tel est leur sort, à ces hommes si confiants, et à ceux qui les suivent en approuvant leurs discours. — Séla.
Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их.
14 Comme un troupeau, ils sont poussés dans le schéol, la mort est leur pasteur; le matin, les hommes droits dominent sur eux, et leur ombre se consumera au schéol, sans autre demeure. (Sheol )
Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила - жилище их. (Sheol )
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du schéol, car il me prendra avec lui. — Séla. (Sheol )
Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня. (Sheol )
16 Ne crains donc pas, quand un homme s’enrichit, quand s’accroît l’opulence de sa maison.
Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается:
17 Car il n’emportera rien à sa mort, son opulence ne descendra pas avec lui.
ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его;
18 Il aura beau s’estimer heureux pendant sa vie; on aura beau te louer des jouissances que tu te donnes:
хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе,
19 Tu iras rejoindre la génération de tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света.
20 L’homme, même dans sa splendeur, ne comprend pas, il est semblable aux bêtes qui périssent.
Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают.