< Psaumes 49 >
1 Au maître de chant. Psaume des fils de Coré. Ecoutez tous ceci, ô peuples; prêtez l’oreille vous tous habitants du monde,
Mazmur kaum Korah. Untuk pemimpin kor. Dengarlah, hai segala bangsa, pasanglah telinga, hai penduduk dunia,
2 hommes du commun et hommes de condition, ensemble riches et pauvres.
baik orang sederhana, maupun orang terkemuka, baik orang miskin, maupun orang kaya.
3 Ma bouche va faire entendre des paroles sages, et mon cœur a des pensées pleines de sens.
Aku akan mengucapkan kata-kata bijaksana, buah pikiranku sangat dalam.
4 Je prête l’oreille aux sentences que Dieu m’inspire; j’explique mon énigme au son de la harpe.
Aku akan memperhatikan peribahasa, dan menerangkan artinya sambil memetik kecapi.
5 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, lorsque l’iniquité de mes persécuteurs m’assiège?
Aku tidak takut di waktu kesesakan, waktu aku dikepung oleh musuh yang jahat.
6 Eux qui mettent leur confiance dans leurs biens, leur gloire dans leurs grandes richesses!
Mereka itu mengandalkan kekayaannya, dan menyombongkan harta bendanya.
7 Un homme ne peut racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.
Sesungguhnya tak seorang pun dapat menyelamatkan saudaranya, atau membayar tebusannya kepada Allah.
8 Le rachat de leur vie est trop cher; il est à jamais impossible,
Apa pun yang diberikannya tak akan mencukupi; terlalu mahal harga tebusan nyawanya,
9 pour qu’il vive éternellement, et qu’il ne voie jamais la fosse.
agar ia terhindar dari mati dan dapat hidup selamanya.
10 Non, il la verra; les sages meurent, l’insensé et le stupide périssent également, laissant à d’autres leurs biens.
Tidak, ia akan melihat bahwa orang bijaksana pun mati. Orang dungu dan bodoh sama-sama binasa, dan meninggalkan hartanya bagi orang lain.
11 Ils s’imaginent que leurs maisons seront éternelles, que leurs demeures subsisteront d’âge en âge, et ils donnent leurs noms à leurs domaines.
Mereka akan tinggal di kuburan selama-lamanya; itulah kediaman mereka untuk seterusnya, walaupun dahulu mereka memiliki banyak tanah.
12 Mais, même dans sa splendeur, l’homme ne dure pas; il est semblable aux biches qui périssent.
Manusia tak dapat hidup terus dalam kemewahan; seperti binatang, ia pun akan binasa.
13 Tel est leur sort, à ces hommes si confiants, et à ceux qui les suivent en approuvant leurs discours. — Séla.
Begitulah nasib orang yang mengandalkan dirinya, dan masa depan orang yang puas dengan perkataannya.
14 Comme un troupeau, ils sont poussés dans le schéol, la mort est leur pasteur; le matin, les hommes droits dominent sur eux, et leur ombre se consumera au schéol, sans autre demeure. (Sheol )
Seperti domba, mereka ditentukan untuk mati; maut akan menjadi gembala mereka. Pagi-pagi mereka dikalahkan oleh orang jujur; tubuh mereka segera membusuk di dunia orang mati, jauh dari kediaman yang mewah. (Sheol )
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du schéol, car il me prendra avec lui. — Séla. (Sheol )
Tetapi Allah akan membebaskan aku, Ia akan melepaskan aku dari kuasa maut. (Sheol )
16 Ne crains donc pas, quand un homme s’enrichit, quand s’accroît l’opulence de sa maison.
Jangan takut kalau seorang menjadi kaya, dan hartanya bertambah banyak.
17 Car il n’emportera rien à sa mort, son opulence ne descendra pas avec lui.
Sebab waktu mati ia tak dapat membawa apa-apa, hartanya tak akan turun ke kubur bersama dia.
18 Il aura beau s’estimer heureux pendant sa vie; on aura beau te louer des jouissances que tu te donnes:
Bahkan apabila seorang beruntung dalam hidupnya, dan disanjung-sanjung karena keberhasilannya,
19 Tu iras rejoindre la génération de tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
ia akan menyusul nenek moyangnya juga ke tempat yang gelap untuk selama-lamanya.
20 L’homme, même dans sa splendeur, ne comprend pas, il est semblable aux bêtes qui périssent.
Manusia tak dapat terus hidup dalam kemewahan, seperti binatang, ia pun akan binasa.