< Psaumes 49 >
1 Au maître de chant. Psaume des fils de Coré. Ecoutez tous ceci, ô peuples; prêtez l’oreille vous tous habitants du monde,
For the Leader; a Psalm of the sons of Korah. Hear this, all ye peoples; give ear, all ye inhabitants of the world,
2 hommes du commun et hommes de condition, ensemble riches et pauvres.
Both low and high, rich and poor together.
3 Ma bouche va faire entendre des paroles sages, et mon cœur a des pensées pleines de sens.
My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be understanding.
4 Je prête l’oreille aux sentences que Dieu m’inspire; j’explique mon énigme au son de la harpe.
I will incline mine ear to a parable; I will open my dark saying upon the harp.
5 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, lorsque l’iniquité de mes persécuteurs m’assiège?
Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my supplanters compasseth me about,
6 Eux qui mettent leur confiance dans leurs biens, leur gloire dans leurs grandes richesses!
Of them that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches?
7 Un homme ne peut racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.
No man can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him —
8 Le rachat de leur vie est trop cher; il est à jamais impossible,
For too costly is the redemption of their soul, and must be let alone for ever —
9 pour qu’il vive éternellement, et qu’il ne voie jamais la fosse.
That he should still live alway, that he should not see the pit.
10 Non, il la verra; les sages meurent, l’insensé et le stupide périssent également, laissant à d’autres leurs biens.
For he seeth that wise men die, the fool and the brutish together perish, and leave their wealth to others.
11 Ils s’imaginent que leurs maisons seront éternelles, que leurs demeures subsisteront d’âge en âge, et ils donnent leurs noms à leurs domaines.
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling-places to all generations; they call their lands after their own names.
12 Mais, même dans sa splendeur, l’homme ne dure pas; il est semblable aux biches qui périssent.
But man abideth not in honour; he is like the beasts that perish.
13 Tel est leur sort, à ces hommes si confiants, et à ceux qui les suivent en approuvant leurs discours. — Séla.
This is the way of them that are foolish, and of those who after them approve their sayings. (Selah)
14 Comme un troupeau, ils sont poussés dans le schéol, la mort est leur pasteur; le matin, les hommes droits dominent sur eux, et leur ombre se consumera au schéol, sans autre demeure. (Sheol )
Like sheep they are appointed for the nether-world; death shall be their shepherd; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their form shall be for the nether-world to wear away, that there be no habitation for it. (Sheol )
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du schéol, car il me prendra avec lui. — Séla. (Sheol )
But God will redeem my soul from the power of the nether-world; for He shall receive me. (Selah) (Sheol )
16 Ne crains donc pas, quand un homme s’enrichit, quand s’accroît l’opulence de sa maison.
Be not thou afraid when one waxeth rich, when the wealth of his house is increased;
17 Car il n’emportera rien à sa mort, son opulence ne descendra pas avec lui.
For when he dieth he shall carry nothing away; his wealth shall not descend after him.
18 Il aura beau s’estimer heureux pendant sa vie; on aura beau te louer des jouissances que tu te donnes:
Though while he lived he blessed his soul: 'Men will praise thee, when thou shalt do well to thyself';
19 Tu iras rejoindre la génération de tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
It shall go to the generation of his fathers; they shall never see the light.
20 L’homme, même dans sa splendeur, ne comprend pas, il est semblable aux bêtes qui périssent.
Man that is in honour understandeth not; he is like the beasts that perish.