< Psaumes 49 >
1 Au maître de chant. Psaume des fils de Coré. Ecoutez tous ceci, ô peuples; prêtez l’oreille vous tous habitants du monde,
For the end, a Psalm for the sons of Core. Hear these words, all you nations, listen, all you that dwell upon the earth:
2 hommes du commun et hommes de condition, ensemble riches et pauvres.
both the sons of mean men, and sons of [great] men; the rich and poor [man] together.
3 Ma bouche va faire entendre des paroles sages, et mon cœur a des pensées pleines de sens.
My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall bring [forth] understanding.
4 Je prête l’oreille aux sentences que Dieu m’inspire; j’explique mon énigme au son de la harpe.
I will incline mine ear to a parable: I will open my riddle on the harp.
5 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, lorsque l’iniquité de mes persécuteurs m’assiège?
Therefore should I fear in the evil day? the iniquity of my heel shall compass me.
6 Eux qui mettent leur confiance dans leurs biens, leur gloire dans leurs grandes richesses!
They that trust in their strength, and boast themselves in the multitude of their wealth—
7 Un homme ne peut racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.
A brother does not redeem, shall a man redeem? he shall not give to God a ransom for himself,
8 Le rachat de leur vie est trop cher; il est à jamais impossible,
or the price of the redemption of his soul, though he labour for ever,
9 pour qu’il vive éternellement, et qu’il ne voie jamais la fosse.
and live to the end, [so] that he should not see corruption.
10 Non, il la verra; les sages meurent, l’insensé et le stupide périssent également, laissant à d’autres leurs biens.
When he shall see wise men dying, the fool and the senseless one shall perish together; and they shall leave their wealth to strangers.
11 Ils s’imaginent que leurs maisons seront éternelles, que leurs demeures subsisteront d’âge en âge, et ils donnent leurs noms à leurs domaines.
And their sepulchres are their houses for ever, [even] their tabernacles to all generations: they have called their lands after their own names.
12 Mais, même dans sa splendeur, l’homme ne dure pas; il est semblable aux biches qui périssent.
And man being in honour, understands not: he is compared to the senseless cattle, and is like to them.
13 Tel est leur sort, à ces hommes si confiants, et à ceux qui les suivent en approuvant leurs discours. — Séla.
This their way is an offence to them: yet afterwards men will commend their sayings. (Pause)
14 Comme un troupeau, ils sont poussés dans le schéol, la mort est leur pasteur; le matin, les hommes droits dominent sur eux, et leur ombre se consumera au schéol, sans autre demeure. (Sheol )
They have laid [them] as sheep in Hades; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning, and their help shall fail in Hades from their glory. (Sheol )
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du schéol, car il me prendra avec lui. — Séla. (Sheol )
But God shall deliver my soul from the power of Hades, when he shall receive me. (Pause) (Sheol )
16 Ne crains donc pas, quand un homme s’enrichit, quand s’accroît l’opulence de sa maison.
Fear not when a man is enriched, and when the glory of his house is increased.
17 Car il n’emportera rien à sa mort, son opulence ne descendra pas avec lui.
For he shall take nothing when he dies; neither shall his glory descend with him.
18 Il aura beau s’estimer heureux pendant sa vie; on aura beau te louer des jouissances que tu te donnes:
For his soul shall be blessed in his life: he shall give thanks to you when you do well to him.
19 Tu iras rejoindre la génération de tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
[Yet] he shall go in to the generation of his fathers; he shall never see light.
20 L’homme, même dans sa splendeur, ne comprend pas, il est semblable aux bêtes qui périssent.
Man that is in honour, understands not: he is compared to the senseless cattle, and is like them.