< Psaumes 49 >

1 Au maître de chant. Psaume des fils de Coré. Ecoutez tous ceci, ô peuples; prêtez l’oreille vous tous habitants du monde,
For the end, a Psalm for the sons of Core. Hear these words, all you nations, listen, all you that dwell upon the earth:
2 hommes du commun et hommes de condition, ensemble riches et pauvres.
both the sons of mean men, and sons of [great] men; the rich and poor [man] together.
3 Ma bouche va faire entendre des paroles sages, et mon cœur a des pensées pleines de sens.
My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall bring [forth] understanding.
4 Je prête l’oreille aux sentences que Dieu m’inspire; j’explique mon énigme au son de la harpe.
I will incline mine ear to a parable: I will open my riddle on the harp.
5 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, lorsque l’iniquité de mes persécuteurs m’assiège?
Therefore should I fear in the evil day? the iniquity of my heel shall compass me.
6 Eux qui mettent leur confiance dans leurs biens, leur gloire dans leurs grandes richesses!
They that trust in their strength, and boast themselves in the multitude of their wealth—
7 Un homme ne peut racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.
A brother does not redeem, shall a man redeem? he shall not give to God a ransom for himself,
8 Le rachat de leur vie est trop cher; il est à jamais impossible,
or the price of the redemption of his soul, though he labour for ever,
9 pour qu’il vive éternellement, et qu’il ne voie jamais la fosse.
and live to the end, [so] that he should not see corruption.
10 Non, il la verra; les sages meurent, l’insensé et le stupide périssent également, laissant à d’autres leurs biens.
When he shall see wise men dying, the fool and the senseless one shall perish together; and they shall leave their wealth to strangers.
11 Ils s’imaginent que leurs maisons seront éternelles, que leurs demeures subsisteront d’âge en âge, et ils donnent leurs noms à leurs domaines.
And their sepulchres are their houses for ever, [even] their tabernacles to all generations: they have called their lands after their own names.
12 Mais, même dans sa splendeur, l’homme ne dure pas; il est semblable aux biches qui périssent.
And man being in honour, understands not: he is compared to the senseless cattle, and is like to them.
13 Tel est leur sort, à ces hommes si confiants, et à ceux qui les suivent en approuvant leurs discours. — Séla.
This their way is an offence to them: yet afterwards men will commend their sayings. (Pause)
14 Comme un troupeau, ils sont poussés dans le schéol, la mort est leur pasteur; le matin, les hommes droits dominent sur eux, et leur ombre se consumera au schéol, sans autre demeure. (Sheol h7585)
They have laid [them] as sheep in Hades; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning, and their help shall fail in Hades from their glory. (Sheol h7585)
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du schéol, car il me prendra avec lui. — Séla. (Sheol h7585)
But God shall deliver my soul from the power of Hades, when he shall receive me. (Pause) (Sheol h7585)
16 Ne crains donc pas, quand un homme s’enrichit, quand s’accroît l’opulence de sa maison.
Fear not when a man is enriched, and when the glory of his house is increased.
17 Car il n’emportera rien à sa mort, son opulence ne descendra pas avec lui.
For he shall take nothing when he dies; neither shall his glory descend with him.
18 Il aura beau s’estimer heureux pendant sa vie; on aura beau te louer des jouissances que tu te donnes:
For his soul shall be blessed in his life: he shall give thanks to you when you do well to him.
19 Tu iras rejoindre la génération de tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
[Yet] he shall go in to the generation of his fathers; he shall never see light.
20 L’homme, même dans sa splendeur, ne comprend pas, il est semblable aux bêtes qui périssent.
Man that is in honour, understands not: he is compared to the senseless cattle, and is like them.

< Psaumes 49 >