< Psaumes 49 >

1 Au maître de chant. Psaume des fils de Coré. Ecoutez tous ceci, ô peuples; prêtez l’oreille vous tous habitants du monde,
(Til sangmesteren. Af Koras sønner. En salme.) Hør det, alle Folkeslag, lyt til, al Verdens Folk,
2 hommes du commun et hommes de condition, ensemble riches et pauvres.
både høj og lav, både rig og fattig!
3 Ma bouche va faire entendre des paroles sages, et mon cœur a des pensées pleines de sens.
Min Mund skal tale Visdom, mit Hjerte udgransker Indsigt;
4 Je prête l’oreille aux sentences que Dieu m’inspire; j’explique mon énigme au son de la harpe.
jeg bøjer mit Øre til Tankesprog, råder min Gåde til Strengeleg.
5 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, lorsque l’iniquité de mes persécuteurs m’assiège?
Hvorfor skulle jeg frygte i de onde dage, når mine lumske Fjender omringer mig med Brøde,
6 Eux qui mettent leur confiance dans leurs biens, leur gloire dans leurs grandes richesses!
de, som stoler på deres gods og bryster sig af deres store rigdom?
7 Un homme ne peut racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.
Visselig, ingen kan købe sin sjæl fri og give Gud en løsesum
8 Le rachat de leur vie est trop cher; il est à jamais impossible,
- Prisen for hans sjæl blev for høj, for evigt måtte han opgive det - så han kunde blive i Live
9 pour qu’il vive éternellement, et qu’il ne voie jamais la fosse.
og aldrig få Graven at se;
10 Non, il la verra; les sages meurent, l’insensé et le stupide périssent également, laissant à d’autres leurs biens.
nej, han skal se den; Vismænd dør, både Dåre og Tåbe går bort. Deres Gods må de afstå til andre,
11 Ils s’imaginent que leurs maisons seront éternelles, que leurs demeures subsisteront d’âge en âge, et ils donnent leurs noms à leurs domaines.
deres Grav er deres Hjem for evigt, deres Bolig Slægt efter Slægt, om Godser end fik deres Navn.
12 Mais, même dans sa splendeur, l’homme ne dure pas; il est semblable aux biches qui périssent.
Trods Herlighed bliver Mennesket ikke, han er som Dyrene, der forgår.
13 Tel est leur sort, à ces hommes si confiants, et à ceux qui les suivent en approuvant leurs discours. — Séla.
Så går det dem, der tror sig trygge, så ender det for dem, deres Tale behager. (Sela)
14 Comme un troupeau, ils sont poussés dans le schéol, la mort est leur pasteur; le matin, les hommes droits dominent sur eux, et leur ombre se consumera au schéol, sans autre demeure. (Sheol h7585)
I Dødsriget drives de ned som Får, deres Hyrde skal Døden være; de oprigtige træder på dem ved Gry, deres Skikkelse går Opløsning i Møde, Dødsriget er deres Bolig. (Sheol h7585)
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du schéol, car il me prendra avec lui. — Séla. (Sheol h7585)
Men Gud udløser min Sjæl af Dødsrigets Hånd, thi han tager mig til sig. (Sela) (Sheol h7585)
16 Ne crains donc pas, quand un homme s’enrichit, quand s’accroît l’opulence de sa maison.
Frygt ej, når en Mand bliver rig, når hans Huses Herlighed øges;
17 Car il n’emportera rien à sa mort, son opulence ne descendra pas avec lui.
thi intet tager han med i Døden, hans Herlighed følger ham ikke.
18 Il aura beau s’estimer heureux pendant sa vie; on aura beau te louer des jouissances que tu te donnes:
Priser han end i Live sig selv: "De lover dig for din Lykke!"
19 Tu iras rejoindre la génération de tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
han vandrer til sine Fædres Slægt, der aldrig får Lyset at skue.
20 L’homme, même dans sa splendeur, ne comprend pas, il est semblable aux bêtes qui périssent.
Den, som lever i Herlighed, men uden Forstand, han er som Dyrene, der forgår.

< Psaumes 49 >