< Psaumes 44 >
1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Cantique. O Dieu, nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l’œuvre que tu as accomplie de leur temps, aux jours anciens.
В конец, сынов Кореовых, в разум, псалом. Боже, ушима нашима услышахом, и отцы наши возвестиша нам дело, еже соделал еси во днех их, во днех древних.
2 De ta main tu as chassé des nations pour les établir, tu as frappé des peuples pour les étendre.
Рука Твоя языки потреби, и насадил я еси: озлобил еси люди и изгнал еси я.
3 Car ce n’est pas avec leur épée qu’ils ont conquis le pays, ce n’est pas leur bras qui leur a donné la victoire; mais c’est ta droite, c’est ton bras, c’est la lumière de ta face, parce que tu les aimais.
Не бо мечем своим наследиша землю, и мышца их не спасе их, но десница Твоя и мышца Твоя и просвещение лица Твоего, яко благоволил еси в них.
4 C’est toi qui es mon roi, ô Dieu: ordonne le salut de Jacob!
Ты еси сам Царь мой и Бог мой, заповедаяй спасения Иаковля.
5 Par toi nous renverserons nos ennemis, en ton nom nous écraserons nos adversaires.
О Тебе враги нашя избодем роги, и о имени Твоем уничижим востающыя на ны.
6 Car ce n’est pas en mon arc que j’ai confiance ce n’est pas mon épée qui me sauvera.
Не на лук бо мой уповаю, и мечь мой не спасет мене:
7 Mais c’est toi qui nous délivres de nos ennemis, et qui confonds ceux qui nous haïssent.
спасл бо еси нас от стужающих нам, и ненавидящих нас посрамил еси.
8 En Dieu nous nous glorifions chaque jour, et nous célébrons ton nom à jamais. — Séla.
О Бозе похвалимся весь день, и о имени Твоем исповемыся во век.
9 Cependant tu nous repousses et nous couvres de honte; tu ne sors plus avec nos armées.
Ныне же отринул еси и посрамил еси нас, и не изыдеши, Боже, в силах наших.
10 Tu nous fais reculer devant l’ennemi, et ceux qui nous haïssent nous dépouillent.
Возвратил еси нас вспять при вразех наших, и ненавидящии нас расхищаху себе.
11 Tu nous livres comme des brebis destinées à la boucherie, tu nous disperses parmi les nations;
Дал еси нас яко овцы снеди, и во языцех разсеял ны еси.
12 tu vends ton peuple à vil prix, tu ne l’estimes pas à une grande valeur.
Отдал еси люди Твоя без цены, и не бе множество в восклицаниих наших.
13 Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, de moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent.
Положил еси нас поношение соседом нашым, подражнение и поругание сущым окрест нас.
14 Tu nous rends la fable des nations, et un sujet de hochements de tête parmi les peuples.
Положил еси нас в притчу во языцех, покиванию главы в людех.
15 Ma honte est toujours devant mes yeux, et la confusion couvre mon visage,
Весь день срам мой предо мною есть, и студ лица моего покры мя,
16 à la voix de celui qui m’insulte et m’outrage, à la vue de l’ennemi et de celui qui respire la vengeance.
от гласа поношающаго и оклеветающаго, от лица вражия и изгонящаго.
17 Tout cela nous arrive sans que nous t’ayons oublié, sans que nous ayons été infidèles à ton alliance.
Сия вся приидоша на ны, и не забыхом Тебе, и не неправдовахом в завете Твоем,
18 Notre cœur ne s’est pas détourné en arrière, nos pas ne se sont pas écartés de ton sentier,
и не отступи вспять сердце наше: и уклонил еси стези нашя от пути Твоего,
19 pour que tu nous écrases dans la retraite des chacals, et que tu nous couvres de l’ombre de la mort.
яко смирил еси нас на месте озлобления, и прикры ны сень смертная.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et tendu les mains vers un dieu étranger,
Аще забыхом имя Бога нашего, и аще воздехом руки нашя к богу чуждему,
21 Dieu ne l’aurait-il pas aperçu, lui qui connaît les secrets du cœur?
не Бог ли взыщет сих? Той бо весть тайная сердца.
22 Mais c’est à cause de toi qu’on nous égorge tous les jours, qu’on nous traite comme des brebis destinées à la boucherie.
Зане Тебе ради умерщвляемся весь день, вменихомся яко овцы заколения.
23 Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, et ne nous repousse pas à jamais!
Востани, вскую спиши, Господи? Воскресени, и не отрини до конца.
24 Pourquoi caches-tu ta face, oublies-tu notre misère et notre oppression?
Вскую лице Твое отвращаеши? Забываеши нищету нашу и скорбь нашу?
25 Car notre âme est affaissée jusqu’à la poussière, notre corps est attaché à la terre.
Яко смирися в персть душа наша, прильпе земли утроба наша.
26 Lève-toi pour nous secourir, délivre-nous à cause de ta bonté!
Воскресени, Господи, помози нам, и избави нас имене ради Твоего.