< Psaumes 44 >

1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Cantique. O Dieu, nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l’œuvre que tu as accomplie de leur temps, aux jours anciens.
Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, e nossos paes nos teem contado a obra que fizeste em seus dias, nos tempos da antiguidade.
2 De ta main tu as chassé des nations pour les établir, tu as frappé des peuples pour les étendre.
Como expelliste as nações com a tua mão e os plantaste a elles: como affligiste os povos e os derribaste.
3 Car ce n’est pas avec leur épée qu’ils ont conquis le pays, ce n’est pas leur bras qui leur a donné la victoire; mais c’est ta droite, c’est ton bras, c’est la lumière de ta face, parce que tu les aimais.
Pois não conquistaram a terra pela sua espada, nem o seu braço os salvou, mas a tua dextra e o teu braço, e a luz da tua face, porquanto te agradaste d'elles.
4 C’est toi qui es mon roi, ô Dieu: ordonne le salut de Jacob!
Tu és o meu Rei, ó Deus: ordena salvações para Jacob.
5 Par toi nous renverserons nos ennemis, en ton nom nous écraserons nos adversaires.
Por ti escornearemos os nossos inimigos: pelo teu nome pizaremos os que se levantam contra nós:
6 Car ce n’est pas en mon arc que j’ai confiance ce n’est pas mon épée qui me sauvera.
Pois eu não confiarei no meu arco, nem a minha espada me salvará.
7 Mais c’est toi qui nous délivres de nos ennemis, et qui confonds ceux qui nous haïssent.
Mas tu nos salvaste dos nossos inimigos, e confundiste os que nos aborreciam.
8 En Dieu nous nous glorifions chaque jour, et nous célébrons ton nom à jamais. — Séla.
Em Deus nos gloriamos todo o dia, e louvamos o teu nome eternamente (Selah)
9 Cependant tu nous repousses et nous couvres de honte; tu ne sors plus avec nos armées.
Mas agora tu nos rejeitaste e nos confundiste, e não saes com os nossos exercitos.
10 Tu nous fais reculer devant l’ennemi, et ceux qui nous haïssent nous dépouillent.
Faze-nos retirar do inimigo, e aquelles que nos odeiam nos saqueiam para si.
11 Tu nous livres comme des brebis destinées à la boucherie, tu nous disperses parmi les nations;
Tu nos entregaste como ovelhas para comer, e nos espalhaste entre as nações.
12 tu vends ton peuple à vil prix, tu ne l’estimes pas à une grande valeur.
Tu vendes por nada o teu povo, e não augmentas a tua riqueza com o seu preço.
13 Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, de moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent.
Tu nos pões por opprobrio aos nossos visinhos, por escarneo e zombaria de aquelles que estão á roda de nós.
14 Tu nous rends la fable des nations, et un sujet de hochements de tête parmi les peuples.
Tu nos pões por proverbio entre as nações, por movimento de cabeça entre os povos.
15 Ma honte est toujours devant mes yeux, et la confusion couvre mon visage,
A minha confusão está constantemente diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre:
16 à la voix de celui qui m’insulte et m’outrage, à la vue de l’ennemi et de celui qui respire la vengeance.
Á voz d'aquelle que affronta e blasphema, por causa do inimigo e do vingador.
17 Tout cela nous arrive sans que nous t’ayons oublié, sans que nous ayons été infidèles à ton alliance.
Tudo isto nos sobreveiu: comtudo não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu concerto.
18 Notre cœur ne s’est pas détourné en arrière, nos pas ne se sont pas écartés de ton sentier,
O nosso coração não voltou atraz, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas;
19 pour que tu nous écrases dans la retraite des chacals, et que tu nous couvres de l’ombre de la mort.
Ainda que nos quebrantaste n'um logar de dragões, e nos cobriste com a sombra da morte.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et tendu les mains vers un dieu étranger,
Se nós esquecemos o nome do nosso Deus, e estendemos as nossas mãos para um deus estranho,
21 Dieu ne l’aurait-il pas aperçu, lui qui connaît les secrets du cœur?
Porventura não esquadrinhará Deus isso? pois elle sabe os segredos do coração.
22 Mais c’est à cause de toi qu’on nous égorge tous les jours, qu’on nous traite comme des brebis destinées à la boucherie.
Sim, por amor de ti, somos mortos todo o dia: somos tidos na conta de ovelhas para o matadouro.
23 Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, et ne nous repousse pas à jamais!
Desperta, porque dormes, Senhor? acorda, não nos rejeites para sempre.
24 Pourquoi caches-tu ta face, oublies-tu notre misère et notre oppression?
Porque escondes a tua face, e te esqueces da nossa miseria e da nossa oppressão?
25 Car notre âme est affaissée jusqu’à la poussière, notre corps est attaché à la terre.
Pois a nossa alma está abatida até ao pó; o nosso ventre se apega á terra.
26 Lève-toi pour nous secourir, délivre-nous à cause de ta bonté!
Levanta-te em nosso auxilio, e resgata-nos por amor das tuas misericordias.

< Psaumes 44 >