< Psaumes 44 >
1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Cantique. O Dieu, nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l’œuvre que tu as accomplie de leur temps, aux jours anciens.
“For the leader of the music. A psalm of the sons of Korah.” O God! we have heard with our ears, Our fathers have told us, What deeds thou didst in their days, In the days of old.
2 De ta main tu as chassé des nations pour les établir, tu as frappé des peuples pour les étendre.
With thine own hand didst thou drive out the nations, And plant our fathers; Thou didst destroy the nations, And cause our fathers to flourish.
3 Car ce n’est pas avec leur épée qu’ils ont conquis le pays, ce n’est pas leur bras qui leur a donné la victoire; mais c’est ta droite, c’est ton bras, c’est la lumière de ta face, parce que tu les aimais.
For not by their own swords did they gain possession of the land, Nor did their own arms give them victory; But thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance; For thou didst favor them!
4 C’est toi qui es mon roi, ô Dieu: ordonne le salut de Jacob!
Thou art my king, O God! O send deliverance to Jacob!
5 Par toi nous renverserons nos ennemis, en ton nom nous écraserons nos adversaires.
Through thee we may cast down our enemies; Through thy name we may trample upon our adversaries!
6 Car ce n’est pas en mon arc que j’ai confiance ce n’est pas mon épée qui me sauvera.
I trust not in my bow, Nor can my sword save me.
7 Mais c’est toi qui nous délivres de nos ennemis, et qui confonds ceux qui nous haïssent.
But it is thou only who savest us from our enemies, And puttest to shame those who hate us!
8 En Dieu nous nous glorifions chaque jour, et nous célébrons ton nom à jamais. — Séla.
In God will we glory continually; Yea, we will praise thy name for ever! (Pause)
9 Cependant tu nous repousses et nous couvres de honte; tu ne sors plus avec nos armées.
Yet now thou hast cast us off, and put us to shame; Thou goest not forth with our armies.
10 Tu nous fais reculer devant l’ennemi, et ceux qui nous haïssent nous dépouillent.
Thou makest us turn back from the enemy, And they who hate us make our goods their prey.
11 Tu nous livres comme des brebis destinées à la boucherie, tu nous disperses parmi les nations;
Thou makest us like sheep destined for food, And scatterest us among the nations.
12 tu vends ton peuple à vil prix, tu ne l’estimes pas à une grande valeur.
Thou sellest thy people for nought, And increasest not thy wealth by their price.
13 Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, de moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent.
Thou makest us a reproach to our neighbors, A scorn and a derision to those who are around us.
14 Tu nous rends la fable des nations, et un sujet de hochements de tête parmi les peuples.
Thou makest us a byword among the nations, And causest the people to shake their heads at us.
15 Ma honte est toujours devant mes yeux, et la confusion couvre mon visage,
My ignominy is continually before me, And shame covereth my face,
16 à la voix de celui qui m’insulte et m’outrage, à la vue de l’ennemi et de celui qui respire la vengeance.
On account of the voice of the scoffer and the reviler, And on account of the enemy and the avenger.
17 Tout cela nous arrive sans que nous t’ayons oublié, sans que nous ayons été infidèles à ton alliance.
All this hath come upon us; Yet have we not forgotten thee, Nor have we been false to thy covenant.
18 Notre cœur ne s’est pas détourné en arrière, nos pas ne se sont pas écartés de ton sentier,
Our hearts, have not wandered from thee, Nor have our feet gone out of thy path;
19 pour que tu nous écrases dans la retraite des chacals, et que tu nous couvres de l’ombre de la mort.
Though thou hast crushed us in a land of jackals, And covered us with thick darkness.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et tendu les mains vers un dieu étranger,
If we had forgotten the name of our God, Or stretched forth our hands to a strange God,
21 Dieu ne l’aurait-il pas aperçu, lui qui connaît les secrets du cœur?
Surely God would search it out; For he knoweth the secrets of the heart.
22 Mais c’est à cause de toi qu’on nous égorge tous les jours, qu’on nous traite comme des brebis destinées à la boucherie.
But for thy sake we are killed all the day; We are counted as sheep for the slaughter.
23 Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, et ne nous repousse pas à jamais!
Awake! why sleepest thou, O Lord? Arise! cast us not off for ever!
24 Pourquoi caches-tu ta face, oublies-tu notre misère et notre oppression?
Wherefore dost thou hide thy face, And forget our affliction and oppression?
25 Car notre âme est affaissée jusqu’à la poussière, notre corps est attaché à la terre.
Our soul is bowed down to the dust; Our body cleaveth to the earth.
26 Lève-toi pour nous secourir, délivre-nous à cause de ta bonté!
Arise, O thou, our strength! And deliver us, for thy mercy's sake!