< Psaumes 44 >

1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Cantique. O Dieu, nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l’œuvre que tu as accomplie de leur temps, aux jours anciens.
可拉后裔的训诲诗,交与伶长。 神啊,你在古时, 我们列祖的日子所行的事, 我们亲耳听见了; 我们的列祖也给我们述说过。
2 De ta main tu as chassé des nations pour les établir, tu as frappé des peuples pour les étendre.
你曾用手赶出外邦人, 却栽培了我们列祖; 你苦待列邦, 却叫我们列祖发达。
3 Car ce n’est pas avec leur épée qu’ils ont conquis le pays, ce n’est pas leur bras qui leur a donné la victoire; mais c’est ta droite, c’est ton bras, c’est la lumière de ta face, parce que tu les aimais.
因为他们不是靠自己的刀剑得地土, 也不是靠自己的膀臂得胜, 乃是靠你的右手、你的膀臂, 和你脸上的亮光, 因为你喜悦他们。
4 C’est toi qui es mon roi, ô Dieu: ordonne le salut de Jacob!
神啊,你是我的王; 求你出令使雅各得胜。
5 Par toi nous renverserons nos ennemis, en ton nom nous écraserons nos adversaires.
我们靠你要推倒我们的敌人, 靠你的名要践踏那起来攻击我们的人。
6 Car ce n’est pas en mon arc que j’ai confiance ce n’est pas mon épée qui me sauvera.
因为,我必不靠我的弓; 我的刀也不能使我得胜。
7 Mais c’est toi qui nous délivres de nos ennemis, et qui confonds ceux qui nous haïssent.
惟你救了我们脱离敌人, 使恨我们的人羞愧。
8 En Dieu nous nous glorifions chaque jour, et nous célébrons ton nom à jamais. — Séla.
我们终日因 神夸耀, 还要永远称谢你的名。 (细拉)
9 Cependant tu nous repousses et nous couvres de honte; tu ne sors plus avec nos armées.
但如今你丢弃了我们,使我们受辱, 不和我们的军兵同去。
10 Tu nous fais reculer devant l’ennemi, et ceux qui nous haïssent nous dépouillent.
你使我们向敌人转身退后; 那恨我们的人任意抢夺。
11 Tu nous livres comme des brebis destinées à la boucherie, tu nous disperses parmi les nations;
你使我们当作快要被吃的羊, 把我们分散在列邦中。
12 tu vends ton peuple à vil prix, tu ne l’estimes pas à une grande valeur.
你卖了你的子民也不赚利, 所得的价值并不加添你的资财。
13 Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, de moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent.
你使我们受邻国的羞辱, 被四围的人嗤笑讥刺。
14 Tu nous rends la fable des nations, et un sujet de hochements de tête parmi les peuples.
你使我们在列邦中作了笑谈, 使众民向我们摇头。
15 Ma honte est toujours devant mes yeux, et la confusion couvre mon visage,
我的凌辱终日在我面前, 我脸上的羞愧将我遮蔽,
16 à la voix de celui qui m’insulte et m’outrage, à la vue de l’ennemi et de celui qui respire la vengeance.
都因那辱骂毁谤人的声音, 又因仇敌和报仇人的缘故。
17 Tout cela nous arrive sans que nous t’ayons oublié, sans que nous ayons été infidèles à ton alliance.
这都临到我们身上, 我们却没有忘记你, 也没有违背你的约。
18 Notre cœur ne s’est pas détourné en arrière, nos pas ne se sont pas écartés de ton sentier,
我们的心没有退后; 我们的脚也没有偏离你的路。
19 pour que tu nous écrases dans la retraite des chacals, et que tu nous couvres de l’ombre de la mort.
你在野狗之处压伤我们, 用死荫遮蔽我们。
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et tendu les mains vers un dieu étranger,
倘若我们忘了 神的名, 或向别神举手,
21 Dieu ne l’aurait-il pas aperçu, lui qui connaît les secrets du cœur?
神岂不鉴察这事吗? 因为他晓得人心里的隐秘。
22 Mais c’est à cause de toi qu’on nous égorge tous les jours, qu’on nous traite comme des brebis destinées à la boucherie.
我们为你的缘故终日被杀; 人看我们如将宰的羊。
23 Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, et ne nous repousse pas à jamais!
主啊,求你睡醒,为何尽睡呢? 求你兴起,不要永远丢弃我们!
24 Pourquoi caches-tu ta face, oublies-tu notre misère et notre oppression?
你为何掩面, 不顾我们所遭的苦难和所受的欺压?
25 Car notre âme est affaissée jusqu’à la poussière, notre corps est attaché à la terre.
我们的性命伏于尘土; 我们的肚腹紧贴地面。
26 Lève-toi pour nous secourir, délivre-nous à cause de ta bonté!
求你起来帮助我们! 凭你的慈爱救赎我们!

< Psaumes 44 >