< Psaumes 39 >

1 Au maître de chant, à Idithun. Chant de David. Je disais: « Je veillerai sur mes voies, de peur de pécher par la langue; je mettrai un frein à ma bouche, tant que le méchant sera devant moi. »
“A psalm of David. For the leader of the music of the Jeduthunites.” I said, I will take heed to my ways, That I may not sin with my tongue; I will keep my mouth with a bridle, While the wicked is before me.
2 Et je suis resté muet, dans le silence; je me suis tu, quoique privé de tout bien. Mais ma douleur s’est irritée,
I was dumb with silence; I spake not even what was good; But my pain was increased.
3 mon cœur s’est embrasé au-dedans de moi; dans mes réflexions un feu s’est allumé, et la parole est venue sur ma langue.
My heart was hot within me; In my anguish the fire burst forth, And I spake with my tongue:
4 Fais-moi connaître, Yahweh, quel est le terme de ma vie; quelle est la mesure de mes jours; que je sache combien je suis périssable.
LORD, make me to know mine end, And the number of my days, That I may know how frail I am!
5 Tu as donné à mes jours la largeur de la main, et ma vie est comme un rien devant toi. Oui, tout homme vivant n’est qu’un souffle. — Séla.
Behold, thou hast made my days as a hand-breadth, And my life is as nothing before thee; Yea, every man in his firmest state is altogether vanity. (Pause)
6 Oui, l’homme passe comme une ombre; oui, c’est en vain qu’il s’agite; il amasse, et il ignore qui recueillera.
Surely every man walketh in a vain show; Surely he disquieteth himself in vain; He heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.
7 Maintenant, que puis-je attendre, Seigneur? Mon espérance est en toi.
What, then, O Lord! is my hope? My hope is in thee!
8 Délivre-moi de toutes mes transgressions; ne me rends pas l’opprobre de l’insensé.
Deliver me from all my transgressions; Let me not be the reproach of scoffers!
9 Je me tais, je n’ouvre plus la bouche, car c’est toi qui agis.
Yet I am dumb; I open not my mouth; For thou hast done it!
10 Détourne de moi tes coups; sous la rigueur de ta main, je succombe!
But remove from me thine infliction; For I am perishing by the blow of thine hand.
11 Quand tu châties l’homme, en le punissant de son iniquité, tu détruis, comme fait la teigne, ce qu’il a de plus cher. Oui, tout homme n’est qu’un souffle. — Séla.
When thou with rebukes dost chasten man for iniquity, Thou causest his glory to waste away like a moth! Surely every man is vanity.
12 Ecoute ma prière, Yahweh, prête l’oreille à mes cris, ne sois pas insensible à mes larmes! Car je suis un étranger chez toi, un voyageur, comme tous mes pères.
Hear my prayer, O LORD! Give ear to my cry; Be not silent at my tears! For I am but a stranger with thee, A sojourner, as all my fathers were.
13 Détourne de moi le regard et laisse-moi respirer, avant que je m’en aille et que je ne sois plus!
O spare me, that I may recover strength, Before I go away, and be no more!

< Psaumes 39 >