< Psaumes 39 >

1 Au maître de chant, à Idithun. Chant de David. Je disais: « Je veillerai sur mes voies, de peur de pécher par la langue; je mettrai un frein à ma bouche, tant que le méchant sera devant moi. »
達味詩歌,交與樂官耶杜通。 我已決定:我要謹遵我的道路,免得我以口舌犯罪,當惡人在我面前時,我以口罩籠住我嘴。
2 Et je suis resté muet, dans le silence; je me suis tu, quoique privé de tout bien. Mais ma douleur s’est irritée,
我默不作聲,以免口出惡語,但我的痛楚更因此而加劇。
3 mon cœur s’est embrasé au-dedans de moi; dans mes réflexions un feu s’est allumé, et la parole est venue sur ma langue.
我的心在腔滾滾沸騰,我愈沉思愈覺得烈火如焚;我的舌頭便不耐煩地說:
4 Fais-moi connaître, Yahweh, quel est le terme de ma vie; quelle est la mesure de mes jours; que je sache combien je suis périssable.
上主,求你明白啟示我:我的終期和壽數究有幾何,好使我知道我是何等脆弱。
5 Tu as donné à mes jours la largeur de la main, et ma vie est comme un rien devant toi. Oui, tout homme vivant n’est qu’un souffle. — Séla.
你使我的歲月屈指可數,我的生命在你前算是虛無。世人的生存只是一口呵噓。
6 Oui, l’homme passe comme une ombre; oui, c’est en vain qu’il s’agite; il amasse, et il ignore qui recueillera.
人生實如泡影,只是白白操勞,他們所有積蓄不知誰來得到。
7 Maintenant, que puis-je attendre, Seigneur? Mon espérance est en toi.
我主,現今我還什麼希望?我的希望寄託在你的身上!
8 Délivre-moi de toutes mes transgressions; ne me rends pas l’opprobre de l’insensé.
救你救我脫離我的種種罪愆,不要使我受愚人的恥笑侮慢。
9 Je me tais, je n’ouvre plus la bouche, car c’est toi qui agis.
我靜默不言,有口不開,因為這事是由你安排。
10 Détourne de moi tes coups; sous la rigueur de ta main, je succombe!
求你由我身上去這場災患,因你手的打擊,我已消瘦不堪。
11 Quand tu châties l’homme, en le punissant de son iniquité, tu détruis, comme fait la teigne, ce qu’il a de plus cher. Oui, tout homme n’est qu’un souffle. — Séla.
你為了罰罪而把世人懲治,你像蛀蟲將他的珍寶侵蝕;至於人,不過只是一口氣。上主,求你俯聽我的祈禱,求你側耳靜聽我的哀告,莫要作聾不聽我的哭號。因為
12 Ecoute ma prière, Yahweh, prête l’oreille à mes cris, ne sois pas insensible à mes larmes! Car je suis un étranger chez toi, un voyageur, comme tous mes pères.
我在你前只是旅客,如我列祖一樣只是路。
13 Détourne de moi le regard et laisse-moi respirer, avant que je m’en aille et que je ne sois plus!
求你轉移你的目光,不要怒視我,使我一去不返之前能得享安樂。

< Psaumes 39 >