< Psaumes 38 >
1 Psaume de David. Pour faire souvenir. Yahweh, ne me punis pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ta fureur.
Psalmus David, in recordationem sabbati. Domine ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me.
2 Car tes flèches m’ont atteint, et ta main s’est appesantie sur moi.
Quoniam sagittae tuae infixae sunt mihi: et confirmasti super me manum tuam.
3 Il n’y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère, il n’y a rien de sauf dans mes os à cause de mon péché.
Non est sanitas in carne mea a facie irae tuae: non est pax ossibus meis a facie peccatorum meorum.
4 Car mes iniquités s’élèvent au-dessus de ma tête; comme un lourd fardeau, elles m’accablent de leur poids.
Quoniam iniquitates meae supergressae sunt caput meum: et sicut onus grave gravatae sunt super me.
5 Mes meurtrissures sont infectes et purulentes, par l’effet de ma folie.
Putruerunt et corruptae sunt cicatrices meae, a facie insipientiae meae.
6 Je suis courbé, abattu à l’excès; tout le jour je marche dans le deuil.
Miser factus sum, et curvatus sum usque in finem: tota die contristatus ingrediebar.
7 Un mal brûlant dévore mes reins, et il n’y a rien de sain dans ma chair.
Quoniam lumbi mei impleti sunt illusionibus: et non est sanitas in carne mea.
8 Je suis sans force, brisé outre mesure; le trouble de mon cœur m’arrache des gémissements.
Afflictus sum, et humiliatus sum nimis: rugiebam a gemitu cordis mei.
9 Seigneur, tous mes désirs sont devant toi, et mes soupirs ne te sont pas cachés.
Domine, ante te omne desiderium meum: et gemitus meus a te non est absconditus.
10 Mon cœur palpite, ma force m’abandonne, et la lumière même de mes yeux n’est plus avec moi.
Cor meum conturbatum est, dereliquit me virtus mea: et lumen oculorum meorum, et ipsum non est mecum.
11 Mes amis et mes compagnons s’éloignent de ma plaie; et mes proches se tiennent à l’écart.
Amici mei et proximi mei adversum me appropinquaverunt, et steterunt. Et qui iuxta me erant, de longe steterunt: et vim faciebant qui quaerebant animam meam.
12 Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges; ceux qui cherchent mon malheur profèrent des menaces, et tout le jour ils méditent des embûches.
Et qui inquirebant mala mihi, locuti sunt vanitates: et dolos tota die meditabantur.
13 Et moi, je suis comme un sourd, je n’entends pas; je suis comme un muet, qui n’ouvre pas la bouche.
Ego autem tamquam surdus non audiebam: et sicut mutus non aperiens os suum.
14 Je suis comme un homme qui n’entend pas, et dans la bouche duquel il n’y a pas de réplique.
Et factus sum sicut homo non audiens: et non habens in ore suo redargutiones.
15 C’est en toi, Yahweh, que j’espère; toi, tu répondras, Seigneur, mon Dieu!
Quoniam in te Domine speravi: tu exaudies me Domine Deus meus.
16 Car je dis: « Qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet, qu’ils ne s’élèvent pas contre moi, si mon pied chancelle. »
Quia dixi: Nequando supergaudeant mihi inimici mei: et dum commoventur pedes mei, super me magna locuti sunt.
17 Car je suis près de tomber, Et ma douleur est toujours devant moi.
Quoniam ego in flagella paratus sum: et dolor meus in conspectu meo semper.
18 Car je confesse mon iniquité, Je suis dans la crainte à cause de mon péché.
Quoniam iniquitatem meam annunciabo: et cogitabo pro peccato meo.
19 Et mes ennemis sont pleins de vie, ils sont puissants; Ceux qui me haïssent sans cause se sont multipliés.
Inimici autem mei vivunt, et confirmati sunt super me: et multiplicati sunt qui oderunt me inique.
20 Ils me rendent le mal pour le bien; ils me sont hostiles, parce que je cherche la justice.
Qui retribuunt mala pro bonis, detrahebant mihi: quoniam sequebar bonitatem.
21 Ne m’abandonne pas, Yahweh! Mon Dieu, ne t’éloigne pas de moi!
Ne derelinquas me Domine Deus meus: ne discesseris a me.
22 Hâte-toi de me secourir, Seigneur, toi qui es mon salut!
Intende in adiutorium meum, Domine Deus salutis meae.