< Psaumes 37 >
1 De David. ALEPH. Ne t’irrite pas au sujet des méchants, ne porte pas envie à ceux qui font le mal.
Pieśń Dawidowa. Nie obruszaj się dla złośników, ani zajrzyj czyniącym nieprawość.
2 Car, comme l’herbe, ils seront vite coupés; comme la verdure du gazon, ils se dessécheront.
Bo jako trawa prędko podcięci będą, a jako liście zielone opadną.
3 Mets ta confiance en Yahweh, et fais le bien; habite le pays, et jouis de sa fidélité.
Ufaj w Panu, a czyń dobrze; mieszkajże na ziemi, a żyw się sprawiedliwie.
4 Fais de Yahweh tes délices, et il te donnera ce que ton cœur désire.
Kochaj się w Panu, a dać prośby serca twego,
5 Remets ton sort à Yahweh et confie-toi en lui: il agira:
Spuść na Pana drogę twoję, a ufaj w nim, a on wszystko uczyni;
6 il fera resplendir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le soleil à son midi.
I wywiedzie jako światłość sprawiedliwość twoję, a sąd twój jako południe.
7 Tiens-toi en silence devant Yahweh, et espère en lui; ne t’irrite pas au sujet de celui qui prospère dans ses voies; de l’homme qui réussit en ses intrigues.
Poddaj się Panu, a oczekuj go; nie obruszaj się na tego, któremu się szczęści w sprawach jego, na człowieka, który dokazuje, cokolwiek zamyśli.
8 Laisse la colère, abandonne la fureur; ne t’irrite pas, pour n’aboutir qu’au mal.
Przestań gniewu, a zaniechaj popędliwości; nie zapalaj się gniewem, abyś miał źle czynić.
9 Car les méchants seront retranchés, mais ceux qui espèrent en Yahweh posséderont le pays.
Albowiem złośnicy będą wykorzenieni: lecz którzy oczekują Pana, ci odziedziczą ziemię.
10 Encore un peu de temps, et le méchant n’est plus; tu regardes sa place, et il a disparu.
Po małej chwili alić niemasz niezbożnika; spojrzyszli na miejsce jego, alić go już niemasz.
11 Mais les doux posséderont la terre, ils goûteront les délices d’une paix profonde.
Lecz pokorni odziedziczą ziemię, i rozkochają się w wielkości pokoju.
12 Le méchant forme des projets contre le juste, il grince les dents contre lui.
Zle myśli niepobożny przeciwko sprawiedliwemu, i zgrzyta nań zębami swemi.
13 Le Seigneur se rit du méchant, car il voit que son jour arrive.
Ale się Pan śmieje z niego; bo widzi, że przychodzi dzień jego.
14 Les méchants tirent le glaive, ils bandent leur arc; pour abattre le malheureux et le pauvre, pour égorger ceux dont la voie est droite.
Miecza dobyli niezbożni, a naciągnęli łuk swój, aby porazili ubogiego, i niedostatecznego, ażeby pomordowali tych, którzy chodzą prostą drogą;
15 Leur glaive entrera dans leur propre cœur, et leurs arcs se briseront.
Aleć miecz ich przeniknie serce ich, a łuki ich będą połamane.
16 Mieux vaut le peu du juste, que l’abondance de nombreux méchants;
Lepsza jest trocha sprawiedliwego, niż wielkie bogactwa wielu niepobożnych;
17 car les bras des méchants seront brisés, et Yahweh soutient les justes.
Albowiem ramiona niezbożników będą pokruszone; ale sprawiedliwych Pan podpiera.
18 Yahweh connaît les jours des hommes intègres, et leur héritage dure à jamais.
Zna Pan dni doskonałych; przetoż dziedzictwo ich na wieki zostanie.
19 Ils ne sont pas confondus au jour du malheur, et ils sont rassasiés aux jours de la famine.
Nie będą zawstydzeni we zły czas, a we dni głodu będą nasyceni;
20 Car les méchants périssent; les ennemis de Yahweh sont comme la gloire des prairies; ils s’évanouissent en fumée, ils s’évanouissent.
Ale niezbożni poginą, a nieprzyjaciele Pańscy, jako tłustość barania z dymem niszczeje, tak oni zniszczeją.
21 Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.
Niezbożnik pożycza, a nie ma czem oddać; ale sprawiedliwy pokazuje łaskę, i rozdaje.
22 Car ceux que bénit Yahweh possèdent le pays, et ceux qu’il maudit sont retranchés.
Albowiem błogosławieni od Pana odziedziczą ziemię; ale przeklęci od niego będą wykorzenieni.
23 Yahweh affermit les pas de l’homme juste, et il prend plaisir à sa voie.
Od Pana bywają sprawowane drogi człowieka dobrego, a droga jego, podoba mu się.
24 S’il tombe, il n’est pas étendu par terre, car Yahweh soutient sa main.
Gdy padnie, nie stłucze się: albowiem Pan trzyma go za rękę jego.
25 J’ai été jeune, me voilà vieux, et je n’ai pas vu le juste abandonné; ni sa postérité mendiant son pain.
Byłem młodym, i zstarzałem się, nie widziałem sprawiedliwego opuszczonego, ani nasienia jego żebrzącego chleba.
26 Toujours il est compatissant, et il prête, et sa postérité est en bénédiction.
Na każdy dzień pokazuje miłosierdzie i pożycza, a przecież nasienie jego jest w błogosławieństwie.
27 Détourne-toi du mal et fais le bien; et habite à jamais ta demeure.
Odstąp od złego a czyń dobrze, a będziesz mieszkał na wieki.
28 Car Yahweh aime la justice, et il n’abandonne pas ses fidèles. Ils sont toujours sous sa garde, mais la postérité des méchants sera retranchée.
Albowiem Pan miłuje sąd, a nie opuści świętych swoich, na wieki w straży jego będą; ale nasienie niepobożnych będzie wykorzenione.
29 Les justes posséderont le pays, et ils y habiteront à jamais.
Sprawiedliwi odziedziczą ziemię, i będą w niej mieszkali na wieki.
30 La bouche du juste annonce la sagesse, et sa langue proclame la justice.
Usta sprawiedliwego mówią mądrość, a język jego sąd opowiada.
31 La loi de son Dieu est dans son cœur; ses pas ne chancellent point.
Zakon Boga jego jest w sercu jego; przetoż nie zachwieją się nogi jego.
32 Le méchant épie le juste, et il cherche à le faire mourir.
Wypatruje niepobożny sprawiedliwego, i szuka jakoby go zabił;
33 Yahweh ne l’abandonne pas entre ses mains, et il ne le condamne pas quand vient son jugement.
Ale Pan nie zostawi go w ręku jego, i nie potępi go, gdy będzie sądzony.
34 Attends Yahweh et garde sa voie, et il t’élèvera et tu posséderas le pays; quand les méchants seront retranchés, tu le verras.
Oczekuj Pana, i strzeż drogi jego, a on cię wywyższy, abyś odziedziczył ziemię; a oglądasz, gdy niepobożni, wytraceni będą.
35 J’ai vu l’impie au comble de la puissance; il s’étendait comme un arbre verdoyant.
Widziałem niezbożnika nader wyniosłego, a rozłożonego jako drzewo zielone samorosłe;
36 J’ai passé, et voici qu’il n’était plus; je l’ai cherché, et on ne l’a plus trouvé.
Ale przeminął, a oto go nie było; szukałem go, alem go znaleść nie mógł.
37 Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; car il y a une postérité pour l’homme de paix.
Spojrzyj na niewinnego, a przypatrz się szczeremu, że ostatnie rzeczy takiego człowieka są spokojne.
38 Mais les rebelles seront tous anéantis, la postérité des méchants sera retranchée.
Lecz przestępcy pospołu poginą, a niezbożnicy na ostatek wykorzenieni będą.
39 De Yahweh vient le salut des justes; il est leur protecteur au temps de la détresse.
Wszakże zbawienie sprawiedliwych jest od Pana, który jest mocą ich czasu uciśnienia.
40 Yahweh leur vient en aide et les délivre; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu’ils ont mis en lui leur confiance.
Wspomaga ich Pan, i wyrywa ich; wyrywa ich od niepobożnych, i zachowuje ich; bo w nim nadzieję mają.