< Psaumes 37 >
1 De David. ALEPH. Ne t’irrite pas au sujet des méchants, ne porte pas envie à ceux qui font le mal.
Ta Dawuda. Kada ka tsorata saboda mugayen mutane ko ka yi kishin waɗanda suka aikata mugunta;
2 Car, comme l’herbe, ils seront vite coupés; comme la verdure du gazon, ils se dessécheront.
gama kamar ciyawa za su bushe, kamar ɗanyun ganyaye za su mutu.
3 Mets ta confiance en Yahweh, et fais le bien; habite le pays, et jouis de sa fidélité.
Ka dogara ga Ubangiji ka kuma aikata alheri; yi zama cikin ƙasar ka kuma more makiyaya mai lafiya.
4 Fais de Yahweh tes délices, et il te donnera ce que ton cœur désire.
Ka ji daɗinka a cikin Ubangiji zai kuwa biya bukatun zuciyarka.
5 Remets ton sort à Yahweh et confie-toi en lui: il agira:
Ka sa kanka a hanyar Ubangiji; ka kuma dogara gare shi zai kuwa yi wannan.
6 il fera resplendir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le soleil à son midi.
Zai sa adalcinka yă haskaka kamar hasken safiya, gaskiyarka kuma kamar rana a tsaka.
7 Tiens-toi en silence devant Yahweh, et espère en lui; ne t’irrite pas au sujet de celui qui prospère dans ses voies; de l’homme qui réussit en ses intrigues.
Ka natsu a gaban Ubangiji ka kuma jira da haƙuri gare shi; kada ka tsorata sa’ad da mutane ke nasara a hanyoyinsu, sa’ad da suke aikata mugayen shirye-shiryensu.
8 Laisse la colère, abandonne la fureur; ne t’irrite pas, pour n’aboutir qu’au mal.
Kada ka yi fushi kada kuma ka yi hasala; kada ka tsorata, wannan yakan kai ga mugunta ne kawai.
9 Car les méchants seront retranchés, mais ceux qui espèrent en Yahweh posséderont le pays.
Gama za a datse mugayen mutane, amma waɗanda suke sa zuciya ga Ubangiji za su gāji ƙasar.
10 Encore un peu de temps, et le méchant n’est plus; tu regardes sa place, et il a disparu.
A ɗan ƙanƙanen lokaci, mugaye za su shuɗe; ko ka neme su, ba za a same su ba.
11 Mais les doux posséderont la terre, ils goûteront les délices d’une paix profonde.
Amma masu tawali’u za su gāji ƙasar su kuma zauna da cikakkiyar salama.
12 Le méchant forme des projets contre le juste, il grince les dents contre lui.
Mugaye sukan shirya wa adalai maƙarƙashiya su ciji baki a kansu;
13 Le Seigneur se rit du méchant, car il voit que son jour arrive.
amma Ubangiji yakan yi dariyar mugaye, gama ya sani ranarsu tana zuwa.
14 Les méchants tirent le glaive, ils bandent leur arc; pour abattre le malheureux et le pauvre, pour égorger ceux dont la voie est droite.
Mugaye sukan zare takobi su ja baka don su kashe matalauta da masu bukata, don su kashe waɗanda hanyoyinsu daidai suke.
15 Leur glaive entrera dans leur propre cœur, et leurs arcs se briseront.
Amma takubansu za su soki zukatansu, kuma bakkunansu za su kakkarye.
16 Mieux vaut le peu du juste, que l’abondance de nombreux méchants;
Ƙanƙanen abin da mai adalci yake da shi ya fi arzikin mugaye yawa;
17 car les bras des méchants seront brisés, et Yahweh soutient les justes.
gama za a kakkarya ikon mugaye, amma Ubangiji zai riƙe mai adalci.
18 Yahweh connaît les jours des hommes intègres, et leur héritage dure à jamais.
Kwanakin marasa zarge suna sane ga Ubangiji, kuma gādonsu zai dawwama har abada.
19 Ils ne sont pas confondus au jour du malheur, et ils sont rassasiés aux jours de la famine.
A lokutan masifu ba za su yanƙwane ba; a kwanakin yunwa za su sami a yalwace.
20 Car les méchants périssent; les ennemis de Yahweh sont comme la gloire des prairies; ils s’évanouissent en fumée, ils s’évanouissent.
Amma mugaye za su hallaka, Abokan gāban Ubangiji za su zama kamar kyan gonaki, za su ɓace, za su ɓace kamar hayaƙi.
21 Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.
Mugaye kan yi rance ba sa kuma biya, amma masu adalci suna bayar hannu sake;
22 Car ceux que bénit Yahweh possèdent le pays, et ceux qu’il maudit sont retranchés.
waɗanda Ubangiji ya sa wa albarka za su gāji ƙasar, amma waɗanda ya la’anta, za a kore su.
23 Yahweh affermit les pas de l’homme juste, et il prend plaisir à sa voie.
In Ubangiji ya ji daɗin hanyar da mutum yake bi, zai sa sawu su kahu;
24 S’il tombe, il n’est pas étendu par terre, car Yahweh soutient sa main.
ko ya yi tuntuɓe, ba zai fāɗi ba, gama Ubangiji yakan riƙe shi da hannunsa.
25 J’ai été jeune, me voilà vieux, et je n’ai pas vu le juste abandonné; ni sa postérité mendiant son pain.
Dā ni yaro ne amma yanzu na tsufa, duk da haka ban taɓa ganin an yashe masu adalci ba ko a ce’ya’yansu suna roƙon burodi.
26 Toujours il est compatissant, et il prête, et sa postérité est en bénédiction.
Kullum suna bayar hannu sake suna kuma ba da bashi ba da wahala ba, za a yi wa’ya’yansu albarka.
27 Détourne-toi du mal et fais le bien; et habite à jamais ta demeure.
Ku juyo daga mugunta ku yi alheri; sa’an nan za ku zauna a ƙasar har abada.
28 Car Yahweh aime la justice, et il n’abandonne pas ses fidèles. Ils sont toujours sous sa garde, mais la postérité des méchants sera retranchée.
Gama Ubangiji yana ƙaunar masu aikata daidai kuma ba zai yashe amintattunsa ba. Za a hallaka masu aikata mugunta gaba ɗaya,’ya’yan mugaye za su hallaka.
29 Les justes posséderont le pays, et ils y habiteront à jamais.
Masu adalci za su gāji ƙasar su kuma zauna a cikinta har abada.
30 La bouche du juste annonce la sagesse, et sa langue proclame la justice.
Bakin mutum mai adalci yakan yi magana da hikima, harshensa kuwa yakan yi maganar abin da yake daidai.
31 La loi de son Dieu est dans son cœur; ses pas ne chancellent point.
Dokar Allahnsa tana a cikin zuciyarsa; ƙafafunsa ba sa santsi.
32 Le méchant épie le juste, et il cherche à le faire mourir.
Mugaye suna fako suna jira masu adalci, suna ƙoƙari neman ransu;
33 Yahweh ne l’abandonne pas entre ses mains, et il ne le condamne pas quand vient son jugement.
amma Ubangiji ba zai bar su a ikonsu ba ko ya bari a hukunta su sa’ad da aka kawo su shari’a ba.
34 Attends Yahweh et garde sa voie, et il t’élèvera et tu posséderas le pays; quand les méchants seront retranchés, tu le verras.
Ku sa zuciya ga Ubangiji ku kuma kiyaye hanyarsa. Zai ɗaukaka ku ku ci gādon ƙasar, sa’ad da aka kawar da mugaye, za ka gani.
35 J’ai vu l’impie au comble de la puissance; il s’étendait comme un arbre verdoyant.
Na ga wani mugu, azzalumi, yana yaɗuwa kamar ɗanyen itace a asalin ƙasarsa,
36 J’ai passé, et voici qu’il n’était plus; je l’ai cherché, et on ne l’a plus trouvé.
amma yakan mutu nan da nan kuma ba ya ƙara kasancewa; ko an neme shi, ba za a same shi ba.
37 Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; car il y a une postérité pour l’homme de paix.
Ka dubi marasa zargi, ka lura da adali; akwai sa zuciya domin mutum mai salama.
38 Mais les rebelles seront tous anéantis, la postérité des méchants sera retranchée.
Amma za a hallaka dukan masu zunubi; za a yanke sa zuciya ta mugaye.
39 De Yahweh vient le salut des justes; il est leur protecteur au temps de la détresse.
Ceton adalai kan zo daga Ubangiji; shi ne mafaka a lokacin wahala.
40 Yahweh leur vient en aide et les délivre; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu’ils ont mis en lui leur confiance.
Ubangiji yakan taimake su yă kuma cece su; yakan kuɓutar da su daga mugaye yă kuma cece su, domin sukan nemi mafaka daga gare shi.