< Psaumes 35 >

1 De David. Yahweh, combats ceux qui me combattent, fais la guerre à ceux qui me font la guerre!
Псалом Давида. Вступись, Господи, в тяжбу с тяжущимися со мною, побори борющихся со мною;
2 Saisis le petit et le grand bouclier, et lève-toi pour me secourir!
возьми щит и латы и восстань на помощь мне;
3 Tire la lance et barre le passage à mes persécuteurs; dis à mon âme: « Je suis ton salut! »
обнажи меч и прегради путь преследующим меня; скажи душе моей: “Я спасение твое!”
4 Qu’ils soient honteux et confus ceux qui en veulent à ma vie; qu’ils reculent et rougissent ceux qui méditent ma perte!
Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей; да обратятся назад и покроются бесчестием умышляющие мне зло;
5 Qu’ils soient comme la paille au souffle du vent, et que l’ange de Yahweh les chasse devant lui!
да будут они, как прах пред лицом ветра, и Ангел Господень да прогоняет их;
6 Que leur voie soit ténébreuse et glissante, et que l’ange de Yahweh les poursuive!
да будет путь их темен и скользок, и Ангел Господень да преследует их,
7 Car sans cause ils ont caché leur filet pour ma ruine, sans cause ils ont creusé la fosse pour me faire périr.
ибо они без вины скрыли для меня яму - сеть свою, без вины выкопали ее для души моей.
8 Que la ruine tombe sur lui à l’improviste, que le filet qu’il a caché le saisisse, qu’il y tombe et périsse!
Да придет на него гибель неожиданная, и сеть его, которую он скрыл для меня, да уловит его самого; да впадет в нее на погибель.
9 Et mon âme aura de la joie en Yahweh, de l’allégresse dans son salut.
А моя душа будет радоваться о Господе, будет веселиться о спасении от Него.
10 Tous mes os diront: « Yahweh, qui est semblable à toi, délivrant le malheureux d’un plus fort que lui, le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille? »
Все кости мои скажут: “Господи! кто подобен Тебе, избавляющему слабого от сильного, бедного и нищего от грабителя его?”
11 Des témoins iniques se lèvent; ils m’accusent de choses que j’ignore.
Восстали на меня свидетели неправедные: чего я не знаю, о том допрашивают меня;
12 Ils me rendent le mal pour le bien; mon âme est dans l’abandon.
воздают мне злом за добро, сиротством душе моей.
13 Et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac, j’affligeais mon âme par le jeûne, et ma prière retournait sur mon sein.
Я во время болезни их одевался во вретище, изнурял постом душу мою, и молитва моя возвращалась в недро мое.
14 Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement; comme pour le deuil d’une mère, je me courbais avec tristesse.
Я поступал, как бы это был друг мой, брат мой; я ходил скорбный, с поникшею головою, как бы оплакивающий мать.
15 Et maintenant que je chancelle, ils se réjouissent et s’assemblent, contre moi des calomniateurs s’assemblent à mon insu; ils me déchirent sans relâche.
А когда я претыкался, они радовались и собирались; собирались ругатели против меня, не знаю за что, поносили и не переставали;
16 Comme d’impurs parasites à la langue moqueuse, ils grincent des dents contre moi.
с лицемерными насмешниками скрежетали на меня зубами своими.
17 Seigneur, jusques à quand le verras-tu? Arrache mon âme à leurs persécutions, ma vie à la fureur de ces lions!
Господи! долго ли будешь смотреть на это? Отведи душу мою от злодейств их, от львов - одинокую мою.
18 Je te louerai dans la grande assemblée, je te célébrerai au milieu d’un peuple nombreux.
Я прославлю Тебя в собрании великом, среди народа многочисленного восхвалю Тебя,
19 Qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet, ceux qui m’attaquent sans raison! Qu’ils ne clignent pas des yeux, ceux qui me haïssent sans cause!
чтобы не торжествовали надо мною враждующие против меня неправедно, и не перемигивались глазами ненавидящие меня безвинно;
20 Car leur langage n’est pas celui de la paix; ils méditent de perfides desseins contre les gens tranquilles du pays.
ибо не о мире говорят они, но против мирных земли составляют лукавые замыслы;
21 Ils ouvrent toute large contre moi leur bouche, ils disent: « Ah! ah! notre œil a vu...! »
расширяют на меня уста свои; говорят: “хорошо! хорошо! видел глаз наш”.
22 Yahweh, tu le vois! Ne reste pas en silence, Seigneur, ne t’éloigne pas de moi!
Ты видел, Господи, не умолчи; Господи! не удаляйся от меня.
23 Eveille-toi, lève-toi pour me faire justice, mon Dieu et mon Seigneur, pour prendre en main ma cause!
Подвигнись, пробудись для суда моего, для тяжбы моей, Боже мой и Господи мой!
24 Juge-moi selon ta justice, Yahweh, mon Dieu, et qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet!
Суди меня по правде Твоей, Господи, Боже мой, и да не торжествуют они надо мною;
25 Qu’ils ne disent pas dans leur cœur: « Notre âme est satisfaite! » qu’ils ne disent pas: « Nous l’avons englouti! »
да не говорят в сердце своем: “хорошо! по душе нашей!” Да не говорят: “мы поглотили его”.
26 Qu’ils rougissent et soient confondus tous ensemble, ceux qui se réjouissent de mon malheur! Qu’ils soient couverts de honte et d’ignominie, ceux qui s’élèvent contre moi!
Да постыдятся и посрамятся все, радующиеся моему несчастью; да облекутся в стыд и позор величающиеся надо мною.
27 Qu’ils soient dans la joie et l’allégresse, ceux qui désirent le triomphe de mon droit; et que sans cesse ils disent: « Gloire à Yahweh, qui veut la paix de son serviteur! »
Да радуются и веселятся желающие правоты моей и говорят непрестанно: “да возвеличится Господь, желающий мира рабу Своему!”
28 Et ma langue célébrera ta justice, ta louange tous les jours.
И язык мой будет проповедывать правду Твою и хвалу Твою всякий день.

< Psaumes 35 >