< Psaumes 35 >

1 De David. Yahweh, combats ceux qui me combattent, fais la guerre à ceux qui me font la guerre!
Of David. Contend, Lord, with those who contend with me, do battle with those who do battle with me.
2 Saisis le petit et le grand bouclier, et lève-toi pour me secourir!
Grasp shield and buckler, and rise up as my help.
3 Tire la lance et barre le passage à mes persécuteurs; dis à mon âme: « Je suis ton salut! »
Draw spear and battle-axe, confront those who pursue me. Assure me that you will help me.
4 Qu’ils soient honteux et confus ceux qui en veulent à ma vie; qu’ils reculent et rougissent ceux qui méditent ma perte!
Dishonour and shame be on those who are seeking my life! Defeat and confusion on those who are planning my hurt!
5 Qu’ils soient comme la paille au souffle du vent, et que l’ange de Yahweh les chasse devant lui!
As chaff before wind may they be, with the Lord’s angel pursuing them.
6 Que leur voie soit ténébreuse et glissante, et que l’ange de Yahweh les poursuive!
Slippery and dark be their way, with his angel thrusting them on.
7 Car sans cause ils ont caché leur filet pour ma ruine, sans cause ils ont creusé la fosse pour me faire périr.
For they wantonly hid their net for me, and dug a pit to destroy me.
8 Que la ruine tombe sur lui à l’improviste, que le filet qu’il a caché le saisisse, qu’il y tombe et périsse!
Upon them may ruin come unawares; may the net which they hid catch themselves, and into the pit may they fall.
9 Et mon âme aura de la joie en Yahweh, de l’allégresse dans son salut.
Then I will exult in the Lord, and be joyful because of his help;
10 Tous mes os diront: « Yahweh, qui est semblable à toi, délivrant le malheureux d’un plus fort que lui, le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille? »
and all my being will say, ‘Who, O Lord, is like you, who save the helpless from those too strong for them, the poor and the helpless from those who despoil them?’
11 Des témoins iniques se lèvent; ils m’accusent de choses que j’ignore.
Violent witnesses rise, and ask of me things that I know not.
12 Ils me rendent le mal pour le bien; mon âme est dans l’abandon.
Evil for good they requite me, leaving me inwardly comfortless.
13 Et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac, j’affligeais mon âme par le jeûne, et ma prière retournait sur mon sein.
But when they were sick, I put on sackcloth, and chastened myself with fasting. I prayed with head bowed low,
14 Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement; comme pour le deuil d’une mère, je me courbais avec tristesse.
as if for my friend or my brother. I went about bowed and in mourning, as one who laments his mother.
15 Et maintenant que je chancelle, ils se réjouissent et s’assemblent, contre moi des calomniateurs s’assemblent à mon insu; ils me déchirent sans relâche.
When I stumbled, they gleefully gathered, strangers gathered around me, and tore at me without ceasing,
16 Comme d’impurs parasites à la langue moqueuse, ils grincent des dents contre moi.
impiously mocking and mocking, bearing their teeth at me.
17 Seigneur, jusques à quand le verras-tu? Arrache mon âme à leurs persécutions, ma vie à la fureur de ces lions!
How long, Lord, will you look on? Rescue me from their roaring, my precious life from the lions.
18 Je te louerai dans la grande assemblée, je te célébrerai au milieu d’un peuple nombreux.
I will then give you thanks in the great congregation, and praise you before many people.
19 Qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet, ceux qui m’attaquent sans raison! Qu’ils ne clignent pas des yeux, ceux qui me haïssent sans cause!
Suffer not those to rejoice over me who are falsely my foes, suffer not those who without cause abhor me to wink with the eye.
20 Car leur langage n’est pas celui de la paix; ils méditent de perfides desseins contre les gens tranquilles du pays.
For it is not peace that they speak of those who are quiet in the land; but treacherous charges they plot.
21 Ils ouvrent toute large contre moi leur bouche, ils disent: « Ah! ah! notre œil a vu...! »
With wide open mouths they shout, ‘Hurrah! Hurrah! With our own eyes we saw it.’
22 Yahweh, tu le vois! Ne reste pas en silence, Seigneur, ne t’éloigne pas de moi!
But you have seen, too, O Lord, keep not silence, O Lord, be not far from me.
23 Eveille-toi, lève-toi pour me faire justice, mon Dieu et mon Seigneur, pour prendre en main ma cause!
Bestir you, awake, for my right my God, my Lord, for my cause.
24 Juge-moi selon ta justice, Yahweh, mon Dieu, et qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet!
You are just, Lord: win for me justice, let them not rejoice over me,
25 Qu’ils ne disent pas dans leur cœur: « Notre âme est satisfaite! » qu’ils ne disent pas: « Nous l’avons englouti! »
inwardly saying, ‘Hurrah! The desire of our hearts at last! Now we have swallowed him up.’
26 Qu’ils rougissent et soient confondus tous ensemble, ceux qui se réjouissent de mon malheur! Qu’ils soient couverts de honte et d’ignominie, ceux qui s’élèvent contre moi!
Shame and confusion together on those who rejoice at my hurt! Clothed with shame and dishonour be those who are haughty to me!
27 Qu’ils soient dans la joie et l’allégresse, ceux qui désirent le triomphe de mon droit; et que sans cesse ils disent: « Gloire à Yahweh, qui veut la paix de son serviteur! »
Let such as delight in my cause ring out their gladness, and say evermore, ‘Great is the Lord whose delight is the well-being of his servant.’
28 Et ma langue célébrera ta justice, ta louange tous les jours.
Then my tongue will tell of your justice, and all the day long of your praise.

< Psaumes 35 >